The state judicial system has been trying for resolution of the dispute through conciliation. | UN | ويحاول النظام القضائي الحكومي تسوية النزاع عن طريق المصالحة. |
The Government of Sierra Leone remains hopeful that the dispute will be resolved through bilateral channels. | UN | ولا تزال حكومة سيراليون متفائلة بحل النزاع عن طريق القنوات الثنائية. |
Eritrea is, of course, awaiting to receive the delegation of the Commission on Human Rights and has on every occasion committed itself to the resolution of the dispute by mediation. | UN | وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة. |
Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. | UN | وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة. |
The responsibility borne by one party to a conflict for clearing the other party's territory may cover a range of measures, including financial, technical, information, humanitarian and other forms of assistance. | UN | وقد تتخذ مسؤولية أحد الأطراف في النزاع عن تطهير إقليم الطرف الآخر أشكالا مختلفة، بما في ذلك المساعدة المالية أو التقنية أو المعلوماتية أو الإنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة. |
The designation of a domestic enemy on such broad a basis may result in lessening the chances for the conflict to be resolved by political dialogue. | UN | على أن تعيين عدو داخلي على مثل هذا النطاق الواسع قد يؤدي إلى الحد من فرص حل النزاع عن طريق الحوار السياسي. |
the dispute arose out of an agreement for the sale of coffee concluded over the phone between two Polish companies active in international coffee trading. | UN | نشأ النزاع عن اتفاق على بيع بن أُبرم هاتفياً بين شركتين بولنديتين تعملان في تجارة البن الدولية. |
Parties are to seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their own choice. | UN | ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها. |
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. | UN | وباتخاذ القرار المذكور، يطالب مجلس اﻷمن الطرفين بتسوية النزاع عن طريق المفاوضات المتبادلة. |
If a dispute arises between States Parties concerning the application or the interpretation of the provisions of this Treaty, the parties concerned shall first consult together with a view to settling the dispute by negotiation and cooperation. | UN | إذا ما نشأ بين الدول الأطراف نزاع فيما يتعلق بتطبيق أحكام هذه المعاهدة أو تفسيرها، تتشاور أولاً الأطراف المعنية فيما بينها بغرض تسوية النزاع عن طريق التفاوض والتعاون. |
As the Special Committee was aware, there was no alternative to that principle. The representative of Grenada said that his delegation hoped the dispute could be resolved through dialogue to the good of all the parties involved, and along the lines recommended by the Secretary-General. | UN | وكما تدرك اللجنة الخاصة، لا يوجد بديل لهذا المبدأ، وقال ممثل غرينادا إن وفد بلده يأمل في إمكانية حل النزاع عن طريق الحوار لصالح جميع اﻷطراف ذات الصلة، وعلى غرار ما أوصى اﻷمين العام به. |
Under the proposal, the parties to a dispute would be able to avail themselves of a service which would attempt to settle the dispute through good offices, conciliation or mediation. | UN | ووفقا لهذا الاقتراح، سيتمكن اﻷطراف في نزاع ما من الاستعانة بآلية تحاول تسوية النزاع عن طريق القيام بمساع حميدة أو التوفيق أو الوساطة. |
By adopting the said resolution, the Security Council, in accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations, called upon the sides to solve the dispute through negotiations. | UN | وباتخاذ القرار المذكور، وفقا ﻷحكام المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، دعا مجلس اﻷمن الجانبين إلى تسوية النزاع عن طريق المفاوضات. |
Under that agreement, if we are unable to resolve the dispute through negotiations, the Secretary-General of the Organization of American States can then recommend that we submit our differences to an international juridical body. | UN | وبمقتضى ذلك الاتفاق يمكن للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية أن يوصي، إذا لم نقدر على حل النزاع عن طريق المفاوضات، بأن نرفع خلافاتنا إلى هيئة قضائية دولية. |
the dispute arose out of a charter-party entered into by the claimant and the respondent, providing for arbitration under the rules of the German Maritime Arbitration Association (GMAA) in Hamburg. | UN | نشأ النزاع عن مشارطة إيجار، أبرمها المدعي والمدعى عليه، تنص على التحكيم بموجب قواعد رابطة التحكيم البحري الألمانية في هامبورغ. |
What the court has done is to craft a solution that no political process could have arrived at independently, but which takes the dispute off the streets. Otherwise, the violence would continue, spawning new hostages to history – and ensuring that future generations would be taught new wrongs to set right. | News-Commentary | إن ما فعلته المحكمة يتلخص في صياغة الحل الذي ما كان لأي عملية سياسية أن تتوصل إليه بشكل مستقل، ولكنه الحل الذي يبعد النزاع عن الشوارع. ولولا ذلك كان العنف ليستمر في تفريخ رهائن جدد للتاريخ ـ ويضمن تعلم أجيال المستقبل لأخطاء جديدة تحتاج إلى تصحيح. |
Continued settlement expansion undermined the prospects of a negotiated resolution of the conflict by jeopardizing the possibility of a contiguous and viable Palestinian State, and that of Jerusalem, as the future capital of two States. | UN | وجاء في المذكرة أيضاً أن استمرار توسيع المستوطنات يقوض فرص تسوية النزاع عن طريق التفاوض، فهو يقوض إمكانية إنشاء دولة فلسطينية متصلة الأراضي وقادرة على البقاء، وإعلان القدس عاصمة للدولتين مستقبلاً. |
Such a revelation is essential because it disproves all previous statements of the Armenian side on its alleged observance of the ceasefire and adherence to the negotiated settlement of the conflict. | UN | وهذا الاعتراف أساسي لأنه يدحض جميع الأقوال السابقة التي أدلى بها الجانب الأرميني التي يدعي فيها احترامه لوقف إطلاق النار والتزامه بتسوية النزاع عن طريق التفاوض. |
The institution of proceedings could in itself facilitate solving a dispute by negotiations between the parties. | UN | ويمكن لإقامة الدعوى في حد ذاتها أن تيسر حل النزاع عن طريق مفاوضات تجري بين الأطراف. |
This is also true in southern Israel, where the days of conflict resulted in a high incidence of psycho-social complaints on the part of children there. | UN | وينطبق الأمر نفسه على جنوب إسرائيل، حيث أسفرت أيام النزاع عن ارتفاع معدل الشكاوى النفسية والاجتماعية لدى الأطفال. |
62. The Forum reiterates and stresses that all the parties to the conflict must refrain from recruiting indigenous children into their ranks. | UN | 62 - ويؤكد ويشدد المنتدى مرة أخرى على ضرورة امتناع جميع أطراف النزاع عن تجنيد الأطفال من أبناء الشعوب الأصلية. |