All religions have their own publications; they publish their own religious texts. | UN | ولجميع اﻷديان منشوراتها الخاصة، وهي تنشر أيضا النصوص الدينية الخاصة بها. |
religious texts are circulated in increasing numbers and there is a strong tolerance among the various religions with people of different religions living in harmony. | UN | وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام. |
religious texts have been printed in ethnic minority languages, such as Bana, Ede, Jarai and Khmer. | UN | وطبعت النصوص الدينية بلغات الأقليات العرقية مثل بانا وإدي وجاراي وخمير. |
They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. | UN | كما أشارت إلى أن ذلك قد يستلزم تفسير النصوص الدينية والأديان وتصنيفها على نحو ما من أجل تحديد صحة ما إذا كان قول ما أو رأي ما ينطوي على تشهير متعمد. |
66. Religious leaders, as well as faith institutions, can play a crucial role in the prevention of violence against women and girls by interpreting religious texts and being conduits of social norms and beliefs. | UN | 66 - ويمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون، وكذلك المؤسسات الدينية، دورا حاسما في منع العنف ضد النساء والفتيات بتأويل النصوص الدينية والقيام بدور أداة الوصل التي تنقل الأعراف الاجتماعية والمعتقدات. |
It had taken 10 years of negotiations and centuries of fierce resistance by men to secure a right which could have been deduced from a wise and dynamic reading of the religious texts. | UN | وقد جاء هذا الحق بعد مفاوضات على مدى عشر سنوات وقوبل من الرجل بمقاومة شديدة على مدى قرون رغم أنه كان يمكن استخلاصه من قراءة النصوص الدينية قراءة متبصرة تستخرج مقاصدها الحقيقية. |
All faiths share a common ethic based on harmony with nature, although a wide gap often exists between religious texts and the current practices of the adherents of those religions. | UN | وجميع الأديان تشترك في قيمة أخلاقية واحدة تقوم على الانسجام مع الطبيعة، وإن وجدت فرجةٌ واسعة فيما بين النصوص الدينية والممارسات الراهنة لأتباع هذه الديانات. |
The selection by the Government of a restricted number of publishing houses to publish religious texts had been prompted by the reluctance of such houses to engage in that nonprofit activity. | UN | وكان اختيار الحكومة لعدد محدود من دور النشر لإصدار النصوص الدينية نتيجة لرفض دور النشر هذه في القيام بهذا النشاط الذي لا يستهدف الربح. |
138. In some religious cultures, in particular monotheistic cultures, religious texts have been interpreted as limiting the worth of female testimony. | UN | 138- في ثقافات دينية معينة، ولا سيما التوحيدية، فُسرت النصوص الدينية على أنها تُحد من قيمة شهادة المرأة. |
The foukahas, clergy and politicians have distorted religious texts so as to prohibit women from holding political office and thereby establish a general principle applicable in every time and place. | UN | فالفقهاء ورجال السياسة هم الذين حرفوا معنى النصوص الدينية من أجل منع المرأة من ممارسة الوظائف السياسية وإرساء ذلك كمبدأ عام صالح لكل زمان ومكان. |
The effects of the Marker are like nothing documented in the religious texts. | Open Subtitles | الآثار من "العلامة" لا تشبه أي شيئ من ما هو مُوَثّق في النصوص الدينية |
MOST religious texts, INCLUDING THE BIBLE, TEACH THAT A DIVINE MIND | Open Subtitles | أغلب النصوص الدينية و منها الإنجيل, |
This shows that religious texts are not closed texts and that cultural practices, even at the State level, can be reshaped according to the requirements of modern life, as with original Islam at the time of its revelation. | UN | وهذا يعني أن النصوص الدينية التي تتصدى للمسألة ليست نصوصاً مغلقة وأن بالإمكان إعادة تشكيل الممارسات الثقافية، على مستوى الدولة نفسه، تبعاً لمتطلبات الحياة العصرية تماماً مثلما كان الحال بالنسبة للإسلام وقت ظهوره. |
61. In all countries, the religious texts or general descriptions of social values clearly appeal to the sentiments of all agents, in particular the Government and other State authorities, to take action to mitigate the conditions of poor people. | UN | 61- وتتوجه النصوص الدينية أو التوصيفات العامة للقيم الاجتماعية، بوضوح، في جميع البلدان، إلى مشاعر جميع فعاليات المجتمع، لا سيما الحكومة وسواها من سلطات الدولة، لاتخاذ الإجراءات اللازمة للتخفيف من أحوال الفقراء. |
According to one researcher, marital law regimes can be broken down into three groups: general law based on a European model; customary law as a product of colonialism, where local leaders worked with colonial leaders to codify " custom " ; and laws which are derived from religious texts. | UN | ووفقا ﻷحد الباحثين، يمكن تقسيم النظم القانونية للزواج إلى ثلاث مجموعات: القانون العام الذي يستند إلى نموذج أوروبي؛ القانون العرفي كنتاج للاستعمار، حيث اشترك القادة المحليون مع القادة المستعمرين في تدوين " قانون عرفي " ؛ والقوانين النابعة من النصوص الدينية)٥٨(. |
In addition, Jews had a religious culture that promoted universal adult literacy – at least for men – and a culture that respected book learning. Those attitudes and dispositions were transferred from religious texts to secular forms of education. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن اليهود كانوا متمسكين بثقافة دينية تروجلثقافة عالمية للبالغين ـ أو الرجال منهم على الأقل ـ وثقافة تحترم دراسة الكتب. ولقد تحولت هذه المواقف من النصوص الدينية إلى الأشكال العلمانية من التعليم. ونتيجة لذلك، كان اليهود ميالين بشدة إلى التعلم، وعلى استعداد لتأجيل المتع والمكاسب المالية الآنية للحصول على المزيد منها فيما بعد. |