the legal regime governing outer space was not adequate to guarantee that there would be no arms race in space. | UN | وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
We would like to recall in that regard that the question of the legal regime governing marine genetic resources in areas beyond national jurisdiction is still outstanding. | UN | ونود أن نذكّر في ذلك الصدد بأن مسألة النظام القانوني الذي يحكم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية ما زالت معلقة. |
That is why the Government of Argentina wishes to emphasize the importance of an in-depth analysis of the issue, given the current imprecision of the legal regime governing such acts. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
Furthermore, the legal regime governing the use of outer space needed to be developed. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تطوير النظام القانوني الذي يحكم استخدام الفضاء الخارجي. |
the legal system governing entering into marriage is based on the principles of voluntary participation, the free choice of a partner and the full consent of the parties entering into the marriage. | UN | ويستند النظام القانوني الذي يحكم الدخول في الزواج إلى مبادئ المشاركة الطوعية، والاختيار الحر للشريك، والموافقة الكاملة للطرفين المقدمين على الزواج. |
In recent years the legal regime governing relations between the State and those communities had been strengthened. | UN | ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات. |
Until now, it has been addressed together with that of the legal regime governing the geostationary orbit. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة حتى الآن جنباً إلى جنب مع مسألة النظام القانوني الذي يحكم المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Nevertheless, the legal regime governing State responsibility had coalesced very slowly. | UN | ومع ذلك، فإن النظام القانوني الذي يحكم مسؤولية الدول يتخذ شكله ببطء. |
Again, several factors determine the choice including, among others, the legal regime governing land tenure and the available contracting facilities. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
A total of 23 actions, including 13 ratifications, were taken by States, in accordance with the United Nations treaties on outer space, thereby enhancing acceptance and implementation of the legal regime governing the activities of States in outer space. | UN | واتخذت الدول 23 إجراء في المجموع، منها 13 تصديقا، وفقا لمعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، ما عزز قبول وتنفيذ النظام القانوني الذي يحكم أنشطة الدول في الفضاء الخارجي. |
Therefore, it is clear that the legal regime governing outer space enjoys a status different to that of the legal regime governing airspace, the fundamental principle underlying which is that of exclusive sovereignty. | UN | ولهذا، فمن الواضح أنَّ النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي له وضع يختلف عن النظام القانوني الذي ينظم الفضاء الجوي، والمبدأ الأساسي الذي يرتكز عليه هو السيادة الخالصة. |
Although it was universally agreed that the situation in the Occupied Palestinian Territory fell under the legal regime governing occupation, there was significant disagreement as to which instruments were applicable. | UN | وذكرت أن من المتفق عليه عالميا أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشملها النظام القانوني الذي يحكم الاحتلال وإن كان هناك اختلاف كبير حول أي الصكوك ينطبق على هذه الحالة. |
The delegation that expressed that view stated that the adoption of non-binding instruments was a realistic solution that would further encourage States to adhere to and comply with the legal regime governing activities in outer space. | UN | وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى النظام القانوني الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لذلك النظام. |
Since the Commission's task was to clarify the legal regime governing the provisional application of treaties, the best outcome of its efforts might be the development of guidelines with model clauses. | UN | ونظرا لأن مهمة اللجنة تتمثل في توضيح النظام القانوني الذي يحكم التطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن أفضل نتائج جهودها هو وضع مبادئ توجيهية مع شروط نموذجية. |
The first module, to be offered to all students, would address the basic concepts of international law and provide an introduction to the legal regime governing the conduct of space activities. | UN | الأنموطة الأولى، والمزمع إتاحتها لكل الطلاب، سوف تعالج المفاهيم الأساسية في القانون الدولي، وسوف تتضمّن مقدّمة عن النظام القانوني الذي يحكم القيام بالأنشطة الفضائية. |
Space activities should abide by existing international treaties on space and States should further improve the legal regime governing outer space, with a view to preventing the weaponization of and arms races in outer space. | UN | فأنشطة الفضاء ينبغي أن تلتزم بالمعاهدات الدولية القائمة بشأن الفضاء، وينبغي للدول أن تواصل تحسين النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي، بغية منع تسليح الفضاء الخارجي وسباقات التسلح فيه. |
The Indian delegation supported the position taken by the Special Rapporteur that the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties and its travaux préparatoires could provide guidance in formulating the legal regime governing unilateral acts. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد الهندي للموقف الذي اتخذه المقرر الخاص وهو أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وأعمالها التحضيرية يمكن أن توفر الإرشاد لوضع النظام القانوني الذي يحكم الأفعال الانفرادية. |
They agreed with the point of view of the Special Rapporteur that the Convention could constitute an appropriate point of reference and could provide guidance in formulating the legal regime governing unilateral acts. | UN | وأعربت هذه الوفود عن اتفاقها مع وجهة نظر المقرر الخاص القائلة بأن الاتفاقية يمكن أن تشكل مرجعية مناسبة وأن توفر التوجيه في صياغة النظام القانوني الذي يحكم الأفعال الانفرادية. |
Achieving these objectives requires: articulating the reconstruction programme through a comprehensive set of economic policies; changing the legal system governing economic activities; creating many new public institutions to regulate and supply support services to the private sector and building infrastructures; and embarking on a programme to improve productivity. | UN | وبلوغ هذه اﻷهداف يتطلب ما يلي: توضيح برنامج اﻹعمار من خلال مجموعة شاملة من السياسات الاقتصادية؛ وتغيير النظام القانوني الذي يحكم اﻷنشطة الاقتصادية؛ وايجاد العديد من المؤسسات العامة الجديدة لتنظيم وتوفير خدمات الدعم للقطاع الخاصة وبناء الهياكل اﻷساسية؛ والشروع ببرنامج تحسين الانتاجية. |
Even though a judicial body exists — the Court whose report is before us — the legal system governing the community of States is basically greatly inferior to those inside the entities that comprise the community. | UN | وعلى الرغم من وجود هيئة قضائية - وهي المحكمة المعروض تقريرها علينا اﻵن - فإن النظام القانوني الذي يحكم العلاقات في مجتمع الدول متدن أساسا تدنيا كبيرا عن النظم القانونية السائدة داخل الكيانات التي يتكون منها المجتمع. |
The Committee considers that a system governing the legal situation of disappeared persons whose fate has not been clarified, such as the one described by the State party, does not accurately reflect the complexity of enforced disappearance. | UN | وترى اللجنة أن النظام القانوني الذي يحكم الحالة القانونية للأشخاص المختفين الذين لا يمكن تحديد مصيرهم، على النحو الذي وصفته الدولة الطرف، لا يجسد تعقيد مسألة الاختفاء القسري بشكل دقيق. |