Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. | UN | وقد أدت قلة الاهتمام بها في بعض الأحيان إلى النظر إليها على أنها حقوق أقل أولوية. |
Diplomatic protection should be viewed as the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute. | UN | فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع. |
On the other hand, as serious concerns had been raised, he proposed showing some flexibility in the commentary by outlining options that could be viewed as the second best approach. | UN | ولكنه، يقترح، في ضوء ما أُثير من شواغل لا يُستهان بها، إبداء بعض المرونة في التعليق بتحديد الخيارات التي يمكن النظر إليها على أنها ثاني أفضل النهوج. |
On the other hand, those articles can be seen as exceptional. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تلك المواد يمكن النظر إليها على أنها مواد استثنائية. |
It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
The initiative has often been perceived as a personal agenda of the Secretary-General as it has never been discussed and endorsed in administrative and financial terms by Member States through the established General Assembly mechanisms. | UN | ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة. |
viewed against that background, the recent developments in the Committee were a setback for reform efforts, imposed by one group of Member States. | UN | وتعتبر التطورات الأخيرة داخل اللجنة، عند النظر إليها على أساس هذه الخلفية، انتكاسة لجهود الإصلاح فرضتها مجموعة واحدة من الدول الأعضاء. |
Moreover, in order for it to take off economically, Africa must stop being viewed as just a reservoir of raw materials. | UN | وليتسنى ﻷفريقيا أن تنطلق اقتصاديا، يجب فضلا عن ذلك، وقف النظر إليها على أنها مجرد مستودع للمواد الخام. |
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. | UN | وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن. |
It does not constitute a precedent and should not be viewed as such. | UN | وهي لا تشكل سابقة، ولا ينبغي النظر إليها على هذا النحو. |
Certain acts carried out by States on an ex gratia basis should not be viewed as necessarily establishing either State practice or opinio juris. | UN | فبعض الأعمال التي تقوم بها الدول على سبيل التكرم منها لا ينبغي النظر إليها على أنها تحدد بالضرورة إما ممارسة للدولة أو تعبيرا عن الاعتقاد بالإلزام. |
They should not, however, be viewed as an immutable source of guidance since they would need to be constantly updated to reflect relevant developments. | UN | غير أنه لا يجب النظر إليها على أنها مصدر للتوجيه غير قابل للتغيير، لأنها تحتاج إلى تحديث مستمر لكي تعكس التطورات ذات الصلة. |
Rather than being viewed as a cost, social pensions should be viewed as an important investment in development, one which pays dividends to families, communities and the overall economy. | UN | وبدلا من النظر إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية على أنها تكاليف، ينبغي النظر إليها على أنها استثمار هام في التنمية بمعنى استثمار تعود فوائده على الأُسر، والمجتمعات المحلية، والاقتصاد إجمالاً. |
The options assume that the process for considering revisions to the UNFCCC guidelines is likely to result in amendments to the GHG inventory section, and that any such revisions could be viewed as a transitory step toward methods and reporting requirements for Parties under the Kyoto Protocol. | UN | وتفترض الخيارات أن عملية النظر في ادخال التنقيحات على تلك المبادئ قد تنجم عنها تعديلات في قسم قوائم جرد غازات الدفيئة، وأن أية تنقيحات من هذا القبيل يمكن النظر إليها على أنها خطوة انتقالية نحو المتطلبات المنهجية واﻹبلاغية لﻷطراف بموجب بروتوكول كيوتو. |
The resulting new standards are of the highest calibre, representing current international best practices, and should be viewed as being universally applicable. | UN | وأصبحت المعايير الجديدة الناجمة عن ذلك الإصلاح ذات جودة عالية وهي تمثل أفضل الممارسات الدولية الحالية ويجب النظر إليها على أنها قابلة للتطبيق على نطاق عالمي. |
This is a difficult legal case; but it can be seen as a political case. | UN | هذه قضية قانونية صعبة؛ ولكن يمكن النظر إليها على أنها قضية سياسية. |
These developments need not even be seen as parallel, as if they do not meet; for in truth, they converge. | UN | بل إن هذه التطورات لا يجوز حتى النظر إليها على امتداد خطوط متوازية كأنها لا تتقاطع؛ ﻷنها تتلاقى في حقيقة اﻷمر. |
Nor should they be seen as a stand-alone solution, but rather as a complement to ongoing development investments, including in the necessary technological skills and human resources. | UN | كما لا ينبغي النظر إليها على أنها حل قائم بذاته، بل بوصفها عنصرا مكملا للاستثمارات الإنمائية الجارية، خاصة في المهارات التكنولوجية والموارد البشرية الضرورية. |
It also reiterates that the blasphemy laws are applied to all other religious minorities in Pakistan, as well as the majority Muslims, and therefore cannot be considered to constitute discrimination against Christians in particular. | UN | وتكرر الدولة الطرف أيضاً القول بأن قوانين التجديف تُطبَّق على جميع الأقليات الدينية الأخرى في باكستان فضلاً عن الأغلبية المسلمة، ولذلك لا يمكن النظر إليها على أنها تمييز ضد المسيحيين بوجه خاص. |
The Special Rapporteur notes that information held by the State should be considered to be held in trust for the public, not as belonging to the Government. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن المعلومات التي تحتفظ بها الدولة ينبغي النظر إليها على أنها وديعة لديها لصالح الجمهور، لا ملك للحكومة. |
Those terrorist activities and some recent political developments in the region require vigilance and could be considered to require strengthening and the acceleration of the formation, training and equipping of a national army and national police for Afghanistan. | UN | وتتطلب تلك الأنشطة الإرهابية وبعض التطورات السياسية الأخيرة في المنطقة اليقظة ويمكن النظر إليها على أنها تتطلب تعزيز تشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية لأفغانستان وتدريبهما وتجهيزهما على جناح السرعة. |
The initiative has often been perceived as a personal agenda of the Secretary-General as it has never been discussed and endorsed in administrative and financial terms by Member States through the established General Assembly mechanisms. | UN | ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة. |