ويكيبيديا

    "النظر إليها في سياق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • seen in the context
        
    • considered in the context
        
    • viewed in the context
        
    • viewed within the context
        
    • looked at in the context
        
    But these differential prevalence rates must be seen in the context of a population that is still 83 per cent rural. UN ولكن معدلات الإصابة المتفاوتة هذه يجب النظر إليها في سياق سكان لا يزال 83 في المائة منهم ريفيين.
    The provisions of article 12 (2) prohibiting discrimination on grounds of race, religion, place of birth and descent had to be seen in the context of Singapore's history and its multiracial, multireligious society. UN وقالت إن أحكام الفقرة 2 من المادة 12 التي تحظر التمييز على أساس الجنس، أو الدين أو مكان الميلاد، أو الأصل يجب النظر إليها في سياق تاريخ سنغافورة ومجتمعها المتعدد الأعراق والأديان.
    Owing to the perennial nature of the activities of the Special Rapporteur, the related requirements will continue to be considered in the context of the proposed programme budgets. UN ونظرا للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، فسوق يتواصل النظر إليها في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    Finally, due regard will be paid to the fact that several elements of a United Nations system of accountability and responsibility must be considered in the context of the common system applicable to the United Nations and the specialized agencies. UN وأخيرا، سيولى الاعتبار الواجب لاشتمال أي نظام للمساءلة والمسؤولية ينشأ في اﻷمم المتحدة على عدة عناصر يجب النظر إليها في سياق النظام الموحد المطبق على اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Youth development must be viewed in the context of benefits to current and future generations. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    It has to be accepted that migration is indeed one of the solutions and has to be viewed in the context of overall labour-market policies. UN ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل.
    Language rights, as part of cultural rights, are also integral elements of the right to self-determination and should be viewed within the context of the universal, interdependent and complementary nature of human rights. UN وتشكل الحقوق المتصلة باللغة، بوصفها جزءا من الحقوق الثقافية، عناصر متكاملة من الحق في تقرير المصير وينبغي النظر إليها في سياق الطابع العالمي والمترابط والتكاملي لحقوق الإنسان.
    People-centred social development should also be seen in the context of security. UN إن التنمية الاجتماعية التي يكون الإنسان محورها يجب النظر إليها في سياق الأمن أيضا.
    Health problems that women face needs to be seen in the context of other factors that adversely affect their health. UN المشاكل الصحية التي تواجهها المرأة تحتاج إلى النظر إليها في سياق العوامل الأخرى التي تؤثر سلبيا على صحة المرأة.
    The contradiction in operative paragraph 3 is even starker when seen in the context of current realities. UN ويظهر التناقض بشكل أوضح في الفقرة 3 من المنطوق عند النظر إليها في سياق الحقائق الواقعة حاليا.
    They stated that the security situation in Somalia could not be seen in isolation, but rather needed to be seen in the context of its impact across the entire horn of Africa. UN وذكرت أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي النظر إليها في سياق تداعياتها على جميع أنحاء القرن الأفريقي.
    These consumption figures need to be seen in the context of the global demand for polybrominated flame retardants of all types, which vastly outweighs the demand for PentaBDE. UN وتحتاج أرقام الاستهلاك تلك إلى النظر إليها في سياق الطلب العالمي لمثبطات اللهب متعددة البروم من كافة الأنواع والتي تزيد من الطلب على الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بصورة كبيرة.
    However, where inferences are to be drawn from the material provided by the authors, these inferences must clearly be legitimate and must be seen in the context of the complaints made. UN بيد أنه حيثما تعين استنتاج استدلالات من المادة المقدمة من أصحاب البلاغ، فإنه يجب بوضوح أن تكون هذه الاستدلالات مشروعة ويجب النظر إليها في سياق الشكاوى المقدمة.
    There was therefore merit in the recommendation of ACABQ that the Secretariat should develop a range of prototypes to be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000–2001. UN ولذلك فإن هناك ميزة في توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن تستحدث اﻷمانة العامة مجموعة من النماذج التي ينبغي النظر إليها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    But the merits of UNDP involvement need to be considered in the context of the many other actors providing this type of support, including NGOs and community-based organizations. UN ولكن ميزات مشاركة البرنامج الإنمائي يتعين النظر إليها في سياق العناصر الفاعلة العديدة الأخرى التي تقدم ذلك النوع من الدعم، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية.
    We should recognize not only that fundamental human rights are universal in nature but that they must be considered in the context of the dynamic and evolving process of international norm-setting, bearing in mind the significance of national and regional particularities and various historical backgrounds. UN وعلينا أن نعترف، لا بأن حقوق اﻹنسان اﻷساسية عالمية بطبيعتها فحسب، بل وبوجوب النظر إليها في سياق العملية الدينامية والمتطورة لوضع القواعد الدولية، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية المتنوعة.
    6. With regard to MINUSTAH, the Advisory Committee pointed out that proposals for the establishment of temporary positions and reclassification of posts should be considered in the context of the full budget presentation, in accordance with established budgetary procedures, and not as part of a request for commitment authority. UN 6 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المقترحات المتعلقة بإنشاء وظائف مؤقتة وإعادة تصنيف الوظائف ينبغي النظر إليها في سياق وثيقة الميزانية الكاملة، وفقا لإجراءات الميزنة المتبعة، لا كجزء من طلب سلطة الدخول في التزامات.
    ● Should be viewed in the context of achieving increased coherence at the country level UN ● ينبغي النظر إليها في سياق تحقيق المزيد من الترابط على الصعيد القطري
    The arguments for equitable regional representation must be viewed in the context of the legitimate concerns of all Member States within the region concerned. UN والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية.
    248. The Chairman of CCAQ noted that the Committee's comments on the mobility and hardship scheme should be viewed in the context of organizations' differing needs, especially with regard to mobility. UN ٢٤٨ - قال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إن تعليقات تلك اللجنة على مخطط التنقل والمشقة يجب النظر إليها في سياق تباين احتياجات المنظمات، لا سيما فيما يختص بالتنقل.
    90. The Director, Evaluation Office, acknowledged the challenges of coverage and incidence of evaluation, while noting that the Arab States situation should be viewed within the context of ongoing country programme cycles. UN واعترفت مديرة مكتب التقييم بالتحديات المتمثلة في تغطية وإجراء التقييم بعد أن لاحظت أن حالة الدول العربية ينبغي النظر إليها في سياق دورات البرنامج القطري المستمرة.
    Another delegation stated that the issue of new posts should be looked at in the context of the trend during the last three years and in relation to the high vacancy rate. UN ١١٦ - وذكر وفد آخر أن مسألة الوظائف الجديدة ينبغي النظر إليها في سياق الاتجاه السائد خلال السنوات الثلاثة الماضية بالارتباط مع معدل الشغور العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد