The authority of the civilian judge should also enable the rights of the victims to be taken fully into account at all stages of the proceedings. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
The authority of the civilian judge should also enable the rights of the victims to be taken fully into account at all stages of the proceedings. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
41. On 4 July 2012, the President, after ascertaining the views of the parties, fixed 4 October 2012 as the date for the opening of the hearing. | UN | 41 - وفي 4 تموز/يوليه 2012، قام الرئيس، بعد أن تأكد من آراء الطرفين، بتحديد 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012 موعدا لبدء النظر في الدعوى. |
59. By a further order dated 24 April 2013, the Tribunal fixed 2 September 2013 as the date for the opening of the hearing. | UN | 59 - وبموجب أمر آخر مؤرخ 24 نيسان/أبريل 2013، حددت المحكمة يوم 2 أيلول/ سبتمبر 2013 موعداً لبدء النظر في الدعوى. |
In the circumstances, she requests the Committee to continue consideration of the case. | UN | ورجت من اللجنة لذلك أن تواصل النظر في الدعوى. |
He attended the Changwon District court hearing as a free man but was eventually sentenced to one and a half years imprisonment. | UN | وحضر جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة تشانغوون المحلية وهو مطلق السراح، وحُكم عليه في نهاية الجلسة بالسجن لمدة سنة ونصف. |
However, this amount was the minimum established by law, and all the circumstances referred to by the author were taken into consideration at the time of proceedings. | UN | بيد أن هذا هو الحد الأدنى المنصوص عليه في القانون، وقد روعيت جميع الظروف التي أشارت إليها صاحبة البلاغ في وقت النظر في الدعوى. |
On 13 May 2008, a Deputy Chairperson of the Supreme Court rejected the author's request to have the case examined under supervisory review proceedings. | UN | وفي 13 أيار/مايو 2008، رفض نائب رئيس المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ النظر في الدعوى بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
In these circumstances, the Committee is of the view that it did not constitute a violation by the State party of article 14, paragraph 1, that the Oslo City Court did not on its own initiative, postpone the hearing in the case until the author could be present in person. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى اللجنة أن عدم قيام محكمة مدينة أوسلو بتأجيل النظر في الدعوى بناء على مبادرتها إلى أن يتمكن صاحب البلاغ من الحضور بنفسه لا يشكل انتهاكا من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 14. |
On 28 March 2005, he adds to the initial claims that the courts were neither independent nor impartial in examining his case, as the other co-accused person in the case and charged under the same provisions of the Criminal Code, was not remanded while the case was being considered. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2005، أضاف صاحب البلاغ إلى ادعاءاته الأولية أن المحاكم لم تكن مستقلة ولا نزيهة في نظر قضيته، لأن المتهم الآخر في القضية والمدان بموجب أحكام القانون الجنائي ذاتها، لم يخضع للحبس الاحتياطي أثناء النظر في الدعوى. |
The magistrate who has taken a measure for which an action has been instituted can intervene at any stage of the proceedings. | UN | ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى. |
The competence of the civilian judge should also make it possible to take the rights of the victims fully into account, at all stages of the proceedings. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
The Public Prosecutor's office had terminated the proceedings initiated by Gábor Fehér for alleged ill-treatment. | UN | وقد أنهى مكتب النائب العام إجراءات النظر في الدعوى التي أقامها غابور فيهر بزعم تعرضه لسوء المعاملة. |
If the measure had been requested before the proceedings had begun, then the judge of the court of first instance would have had competence to consider the appeal. | UN | غير أنه إذا لم يكن قد بدأ النظر في الدعوى التي طُلب هذا الإجراء من أجلها، فإن قاضي المحكمة الابتدائية يكون هو المختص بالنظر في الطعن. |
The Committee, however, did not find that a violation had occurred in the specific case, since the complainant had been represented by a lawyer, who had not requested a postponement of the hearing in order to allow the complainant to be present, nor had the complainant himself instructed his lawyer to do so. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك. |
The Committee, however, did not find that a violation had occurred in the specific case, since the complainant had been represented by a lawyer, who had not requested a postponement of the hearing in order to allow the complainant to be present, nor had the complainant himself instructed his lawyer to do so. | UN | غير أن اللجنة رأت أنه لم يُرتكب أي انتهاك في القضية قيد النظر لأن المدعي كان ممثلاً بمحامٍ لم يطلب تأجيل النظر في الدعوى للسماح لـه بالحضور كما أن المدعي نفسه لم يعطِ محاميه أي تعليمات بذلك. |
45. On 19 August 2011, the President, after ascertaining the views of the parties, fixed 8 September 2011 as the date for the opening of the hearing. | UN | 45 - وفي 19 آب/أغسطس 2011، قام الرئيس، بعد أن تأكد من آراء الطرفين، بتحديد 8 أيلول/سبتمبر 2011 موعداً لبدء النظر في الدعوى. |
59. By an order dated 20 November 2012, after having ascertained the views of the parties, the President fixed 29 November 2012 as the date for the opening of the hearing. | UN | 59 - وبموجب أمر مؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وبعد تأكُّد رئيس المحكمة من آراء الطرفين، حدَّد الرئيس 29 تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لبدء النظر في الدعوى. |
In the circumstances, she requests the Committee to continue consideration of the case. | UN | ورجت من اللجنة لذلك أن تواصل النظر في الدعوى. |
The admissibility of the matter of the author's access to the court hearing can therefore not be dealt with by asking whether the author appealed against the Oslo City Court judgement in the child case. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مسألة مقبولية حضور صاحب البلاغ جلسة النظر في الدعوى بطرح سؤال عما إذا كان صاحب البلاغ قد طعن في الحكم الذي أصدرته محكمة مدينة أوسلو في الدعوى المتعلقة بالطفلين. |
As a consequence, it ordered the continuation of proceedings in accordance with ordinary criminal procedure. | UN | وبناءً عليه، أمرت بمواصلة النظر في الدعوى وفقاً للإجراءات الجنائية العادية. |