The United Nations had, moreover, adopted numerous human-rights conventions that entailed obligations on domestic legal systems. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتمدت الأمم المتحدة العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي فرضت التزامات على النظم القانونية الداخلية. |
To achieve that shared objective, the danger of subjecting the provisions of the draft convention to the principles of diverse domestic legal systems should be avoided. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف المشترك، ينبغي تفادي خطر اخضاع أحكام مشروع الاتفاقية لمبادئ النظم القانونية الداخلية المتباينة. |
Thus, the question whether, and to what extent, the fair and equitable treatment standard has become a part of domestic legal systems will be of considerable practical significance to investors. | UN | ومن ثم فإن مسألة تحديد ما إذا كان معيار المعاملة العادلة والمنصفة قد أصبح جزءاً من النظم القانونية الداخلية وتحديد مدى حدوث ذلك ستكون بالغة الأهمية العملية للمستثمرين. |
From a human rights perspective, given the central role that the principle of non-discrimination has in domestic legal systems and international law, respect for the principle of non-discrimination might well be considered a basic value of the domestic legal system in question and a contemporary concern of the international community that is relevant to protect public morals and public order. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، ونظراً للدور المركزي الذي يقوم به مبدأ عدم التمييز في النظم القانونية الداخلية وفي القانون الدولي، فإن احترام مبدأ عدم التمييز قد يشكل بحق قيمة أساسية للنظام القانوني الداخلي المعني وقضية معاصرة تشغل بال المجتمع الدولي ولها صلة بحماية القيم الأخلاقية العامة والنظام العام. |
The need to adapt internal legal systems to the international legal framework should be pointed out. | UN | وينبغي ابراز الحاجة الى تكييف النظم القانونية الداخلية مع الاطار القانوني الدولي. |
Thus, it is not always appropriate to extrapolate international standards from municipal legal systems. | UN | وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية. |
19. Provisional application may give rise to concerns regarding compatibility with domestic legal systems. | UN | 19- ومن شأن التطبيق المؤقت أن يثير بواعث قلق من حيث التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية. |
20. The concern about the compatibility of provisional application with domestic legal systems has been addressed in other instruments by the inclusion of specific qualifications. | UN | 20- وقد جرى تناول شاغل التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية في صكوك أخرى عن طريق إدراج شروط محددة. |
In addition, any qualifications included in a provisional application provision to accommodate domestic legal systems may give rise to uncertainty regarding the application of a treaty within a State. | UN | وفضلاً عن ذلك، فكل شرط يُدرج في حكم تطبيق مؤقت بقصد التلاؤم مع النظم القانونية الداخلية قد يصبح سببا يبعث على عدم التيقن من تطبيق معاهدة ما داخل بلد بعينه. |
Similarly, the Netherlands and Sweden clarified that specific legislation or other appropriate measures for the preservation and protection of the rights of smuggled migrants had not been adopted, but that such protection was generally provided for in their domestic legal systems. | UN | وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم يتم اعتماد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما. |
The SubCommission, in consultation with other relevant United Nations bodies, should facilitate public reporting of information on substantive, evidentiary and procedural barriers in domestic legal systems to prosecuting violence against women, including sexual violence. | UN | وينبغي للجنة الفرعية، بالتشاور مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تيسر النشر المنتظم للمعلومات عن الحواجز الموضوعية والاستدلالية والإجرائية على جميع المستويات في النظم القانونية الداخلية للمحاكمة على أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي. |
It was suggested that because of variations in domestic legal systems in this area, it might be difficult for some countries to conform to an overly broad obligation. | UN | وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية . |
It was suggested that because of variations in domestic legal systems in this area, it might be difficult for some countries to conform to an overly broad obligation. | UN | وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية . |
It was suggested that because of variations in domestic legal systems in this area, it might be difficult for some countries to conform to an overly broad obligation. | UN | وقد رئي أنه قد يكون من الصعب على بعض البلدان ، بسبب التباينات في النظم القانونية الداخلية في هذا المجال ، أن تمتثل لالتزام مفرط العمومية . |
It was also said that the role of amicus curiae should be considered from the point of view of domestic legal systems that were not familiar with the concept of amicus curiae. | UN | 50- وقيل أيضاً إنه ينبغي النظر إلى دور صديق هيئة التحكيم من منظور النظم القانونية الداخلية التي لا يكون مفهوم أصدقاء هيئة التحكيم مألوفاً لديها. |
In the case of information perceived as slanderous and defamatory, truth generally represents a defence, although in some domestic legal systems truth alone is not a defence. | UN | 21- وفي حال انطواء المعلومات على افتراء وتشهير، عادة ما يكون كشف الحقيقة دفاعا عن الشخص المعني إن كانت الحقيقة وحدها لا تُعتبر دفاعاً في بعض النظم القانونية الداخلية. |
Similarly, the Netherlands and Sweden clarified that specific legislation or other appropriate measures for the preservation and protection of the rights of smuggled migrants had not been adopted, but that such protection was generally provided for in their domestic legal systems. | UN | وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم تُعتمد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما. |
One question that arises, therefore, concerns the precise ways in which adherence to the fair and equitable standard in investment relations adds to, or clarifies, rights and duties in the domestic legal systems of host countries. | UN | ولذا يتعلق السؤال الذي يطرح نفسه في هذا المجال بتحديد دقيق للطرق التي يشكل بها الالتزام بمعيار المعاملة العادلة والمنصفة في علاقات الاستثمار دعماً أو إيضاحاً للحقوق والواجبات في النظم القانونية الداخلية للبلدان المضيفة. |
75. Mr. Sorabjee underlined the importance of strengthening the domestic legal system and talked about the problems encountered when investigating and charging high government officials. | UN | 75- وأكد السيد سورابجي أهمية تعزيز النظم القانونية الداخلية وتكلم عن المشاكل التي تنشأ عند التحقيق وتوجيه التهم إلى كبار المسؤولين في الحكومة. |
58. His delegation believed that the draft convention should respect the institution of extradition, and its different regimes, as recognized in States’ internal legal systems and in bilateral agreements concluded on that subject. | UN | ٥٨ - وقال إن وفده يرى ضرورة أن يحترم مشروع الاتفاقية مؤسسة تسليم المجرمين، ونظمها المختلفة، على النحو المعترف به في النظم القانونية الداخلية للدول وفي الاتفاقات الثنائية المبرمة بشأن هذا الموضوع. |
For example, in some municipal legal systems, women are considered under the legal guardianship of male relatives and denied the legal capacity to contract for labour or services, to hold or dispose of property, or to claim or collect damages for injuries on their own behalf. | UN | فالمرأة في بعض النظم القانونية الداخلية تعتبر تحت الوصاية القانونية لﻷقرباء الذكور وتحرم من اﻷهلية القانونية للتعاقد في مجال العمل أو الخدمات، أو حيازة الملكية أو التصرف فيها، أو المطالبة باﻷصالة عن نفسها بالتعويضات عن اﻷضرار أو تلقيها. |