ويكيبيديا

    "النقص الحالي في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current lack of
        
    • present shortage of
        
    • current shortfall in
        
    • current shortage
        
    • present shortfall
        
    • current shortfall of
        
    • the present lack
        
    • the current lack
        
    • the current shortfall
        
    The current lack of capacity has resulted in concerns that the justice system does not provide an impartial service to all Liberians. UN وقد أثار النقص الحالي في القدرات مخاوف من ألا يوفر النظام القضائي خدمة نزيهة لجميع الليبريين.
    However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. UN إلا أنها أعربت عن قلقها من النقص الحالي في المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم أنشطة التعمير داخل أفغانستان التي تمثل العنصر الرئيسي في استمرار عمليات العودة، والمحافظة على الاستقرار داخل البلد.
    This will not take place before COP 8 due to the current lack of funding. UN ولن يتسنى ذلك قبل عقد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بسبب النقص الحالي في التمويل.
    The actual income for most workers is higher than the recommended minimum wages, due to the present shortage of labour. UN والدخل الحقيقي لمعظم العمال أعلى من الأجور الدنيا الموصى بها، وذلك بسبب النقص الحالي في اليد العاملة.
    Thus, the current shortfall in salaries, allowances and operating costs is $5.7 million. UN ومن ثم فإن النقص الحالي في المرتبات والبدلات وتكاليف التشغيل يبلغ 5.7 ملايين دولار.
    The current shortage of mission helicopters was a particular concern. UN واعتبر أن النقص الحالي في طائرات الهليكوبتر لدى البعثات أمر يثير قلقا بالغا.
    The Advisory Committee encourages continued efforts by the Secretary-General to identify innovative ways to address the present shortfall of military helicopters. UN واللجنة الاستشارية تشجع الأمين العام على بذل جهود متواصلة لإيجاد سبل مبتكرة لمعالجة النقص الحالي في عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية.
    In particular, the three delegations concurred fully with the Advisory Committee's call for the Secretary-General to identify innovative ways to address the current shortfall of military helicopters in peacekeeping operations. UN وعلى وجه الخصوص، تتفق الوفود الثلاثة تماما مع دعوة اللجنة الاستشارية الأمين العام إلى تحديد سبل ابتكارية لتلافي النقص الحالي في طائرات الهليكوبتر العسكرية في عمليات حفظ السلام.
    The Committee is also concerned about the current lack of health-care and psychological services, including emergency contraception, safe abortion services and counselling, for women and girls who are victims of rape. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النقص الحالي في خدمات الرعاية الصحية والنفسية، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الإجهاض المأمون للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب.
    Recognizing also that the current lack of national data regarding the extent of the problem of drug-affected driving is preventing public awareness of the issue in many countries, UN وإذ تُدرك أيضا أنَّ النقص الحالي في البيانات الوطنية المتعلقة بحجم مشكلة القيادة تحت تأثير المخدّرات يحول دون وعي الناس بهذه المسألة في العديد من البلدان،
    30. One of the key issues in effective responses to women's poverty is the empowerment of poor women to rectify the current lack of participation in decision-making. UN ٣٠ - وإحدى المسائل اﻷساسية بالنسبة للاستجابة بفعالية للفقر الذي تعاني منه المرأة تتمثل في تمكين النساء الفقيرات من تدارك النقص الحالي في المشاركة في عملية اتخاذ القرار.
    It was stated that climate change was likely to have an impact on marine micro-organisms, but the impact was largely unknown owing to the current lack of knowledge concerning their distribution, composition, diversity and dynamism. UN وأشير إلى أنه من الممكن افتراض وجود تأثير للتغيرات المناخية على الكائنات البحرية الدقيقة، وإن كان هذا التأثير غير معروف إلى حد كبير بسبب النقص الحالي في المعارف المتعلقة بتوزيع هذه الكائنات، وتكوينها، وتنوعها، ودينامياتها.
    11. Very interestingly, however, a key opposition figure expressed the view that, after the elections, the current lack of sufficient recruits for the new army could be expected to correct itself. UN ١١ - وتجدر اﻹشارة الى أن أحد كبار المسؤولين في المعارضة أعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن النقص الحالي في عدد الجنود المنضمين الى الجيش الجديد سيصحح نفسه تلقائيا بعد الانتخابات.
    Recognizing further that the current lack of information on drug-affected driving, in some countries, prevents the deployment of effective responses aimed at, inter alia, raising awareness among relevant target groups, enhancing enforcement options and reducing the risk of accidents, UN وإذ تُدرك كذلك أنَّ النقص الحالي في المعلومات عن قيادة السيارات تحت تأثير المخدّرات يحول في بعض البلدان دون اتخاذ تدابير مضادة فعالة تهدف، فيما تهدف، إلى توعية الفئات المستهدفة ذات الصلة وتعزيز خيارات إنفاذ القانون والحد من احتمال وقوع الحوادث،
    The actual income for most workers is higher than the recommended minimum wages, due to the present shortage of labour. UN ويزيد الدخل الحالي لمعظم العاملين عن اﻷجور الدنيا الموصى بها، بسبب النقص الحالي في القوة العاملة.
    (c) Was concerned with the present shortage of funds for the implementation of the integrated programmes; UN (ج) أعرب عن قلق ساوره بشأن النقص الحالي في الأموال اللازمة لتنفيذ البرامج المتكاملة؛
    The current shortfall in resources has resulted in delays in deployment of staff and military and police personnel, thus negatively impacting on the level of support provided to the missions. UN وقد أدى النقص الحالي في الموارد إلى حالات تأخير في نشر الموظفين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، مما أثر سلبا على مستوى الدعم المقدم للبعثات.
    current shortfall in 2005 UN النقص الحالي في 2005
    The Committee was informed that the additional resources would remedy the current shortage of secretaries to the Judges and provide the Court with the necessary assistance to cope with the increased case-load. UN وأبلغت اللجنة بأن الموارد الاضافية من شأنها أن تؤدي إلى معالجة النقص الحالي في عدد سكرتيري القضاة وتزويد المحكمة بالمساعدة اللازمة لمواكبة زيادة عدد القضايا.
    The Advisory Committee encourages continued efforts by the Secretary-General to identify innovative ways to address the present shortfall of military helicopters (para. 47). UN تشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على بذل جهود متواصلة لإيجاد سبل مبتكرة لمعالجة النقص الحالي في عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية (الفقرة 47).
    The core of the proposal was based on his diagnosis of the MDGs; it aimed at redressing the current shortfall of public goods in developing economies so as to increase the chances of achieving the MDGs by means of a business plan on economic development for the United Nations system. UN 27- وأشار إلى أن محور الاقتراح يستند إلى تشخيص الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهو يهدف إلى معالجة النقص الحالي في المنافع العامة في الاقتصادات النامية بغية زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق خطة أعمال بشأن التنمية الاقتصادية تنفذها منظومة الأمم المتحدة.
    The Congolese children mentioned that they accepted the offer owing to the present lack of opportunities (education, vocational training, employment etc.) in the refugee camps. UN وأفاد الأطفال الكونغوليون أنهم قبلوا العرض بسبب النقص الحالي في الفرص (في مجالات التعليم والتدريب المهني والعمالة، وما إلى ذلك) في مخيمات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد