In contrast to the above general trend Roma women are faced with a substantial disadvantage in the schooling system. | UN | وعلى النقيض من هذا الاتجاه العام السالف الذكر، يراعى أن نساء الروما يواجهن عقبة كبيرة في النظام المدرسي. |
The greatest benefit of the restraining order is that it provides for prompt procedure, i.e. a final decision can be made on matters of family violence in contrast to procedures taking 6-12 months. | UN | والميزة الكبرى لذلك الأمر التقييدي تتمثل في أنه يتضمن إجراء عاجلا، فالقرار النهائي بشأن مسائل العنف العائلي يستغرق، على النقيض من هذا الإجراء، فترة تمتد من 6 أسابيع إلى 12 شهرا. |
By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. Thus, we would expect less opportunity for transformational leadership. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن تشكيل السياسة الخارجية الأميركية مقيد إلى حد كبير من قِبَل مؤسسات مثل الكونجرس، والمحاكم، والدستور. وبالتالي فإن هذا يجعلنا نتوقع احتمالات أقل لظهور الزعامات التحويلية. |
By contrast, a similar tax rule to exempt employer payments for health insurance would reduce national saving by causing employees to substitute health insurance for large personal cash accumulations. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا تعمل قاعدة ضريبية مماثلة تعفي مدفوعات أصحاب العمل للتأمين الصحي على تقليص الادخار الوطني من خلال دفع الموظفين إلى الاستعاذة عن التأمين الصحي بتكديس قدر كبير من الأموال الشخصية. |
- Lookin'good. In contrast, Haley, raw power, huge start values, but she is not known for her consistency. | Open Subtitles | و على النقيض من هذا لدى (هيلي) الكثير من القوة و لكنها غير معروفة بثباتها في النهاية |
In contrast to this negative position, it is the duty and historic responsibility of the international community to ensure the complete independence, national unity and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. It should stand steadfastly in the face of aggression and preventing the crime of genocide and other crimes against humanity. | UN | وعلــى النقيض من هذا الموقف السلبي، من واجب المجتمــع الدولي ومسؤوليته التاريخية أن يضمن الاستقلال التام والوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك، وأن يقف بصلابة لردع العدوان ومنع جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
By contrast, an intellectual property regime rewards innovators by creating a temporary monopoly power, allowing them to charge far higher prices than they could if there were competition. In the process, ideas are disseminated and used less than they would be otherwise. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن نظام الملكية الفكرية يكافئ المبدعين من خلال خلق قوة احتكارية مؤقتة تسمح لهم بتقاضي أثمان تفوق كثيراً ما كانوا قد يحصلون عليه لو كانت هناك منافسة حقيقية. وفي غمار هذه العملية تنتشر الأفكار وتستخدم بصورة أقل كثيراً مما لو كان ذلك قد تم على نحو آخر. |
Moreover, European countries today are prepared to go to great lengths to save the euro, fearing that its collapse would jeopardize their single market. By contrast, when countries started abandoning the gold standard in 1931, tariff barriers had already gone up. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن الدول الأوروبية اليوم على استعداد لبذل قصارى جهدها لإنقاذ اليورو، خشية أن يؤدي انهياره إلى تعريض سوقها المشتركة للخطر. وعلى النقيض من هذا فعدمنا بدأت الدول في التخلي عن معيار الذهب في عام 1931 كانت الحواجز الجمركية قد ارتفعت بالفعل. ولم تعد هناك سوق مشتركة تستحق الحماية. |
A growth order, by contrast, implies an emphasis on the configuration of sociopolitical and economic institutions – including norms, procedures, laws, and enforcement mechanisms – to achieve social objectives, such as improved living standards, a healthier natural environment, and a harmonious and innovative society. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن نظام النمو يعني ضمناً التركيز على تكوين المؤسسات الاجتماعية السياسية والاقتصادية ــ بما في ذلك القواعد والإجراءات والقوانين وآليات الإنفاذ ــ من أجل تحقيق الأهداف الاجتماعية، مثل تحسين مستويات المعيشة، وتوفير بيئة طبيعية صحية ومجتمع متناغم ومبدع. |
Few people dream of becoming Chinese, or of learning its various languages other than Mandarin. By contrast, English, Spanish, French, and, increasingly, German transcend national boundaries. | News-Commentary | ويرتبط السبب السابع للإيمان بأوروبا بعالمية رسالتها ولغاتها. فقِلة من الناس يحلمون بأن يصبحوا صينيين، أو بأن يتعلموا لغاتها العديدة غير اللغة الصينية الشمالية. وعلى النقيض من هذا فإن اللغات الإنجليزية والأسبانية والفرنسية، والألمانية على نحو متزايد، أصبحت تتجاوز الحدود الوطنية. |
A symmetrical peace between Israel and Palestine would, by contrast, incite much less Islamic resistance. A symmetrical peace agreement might also contribute to a new dynamic in Jordan and Egypt, namely re-liberalization of society. | News-Commentary | إن السلام المتوازن بين إسرائيل وفلسطين إذا ما تحقق، فلابد وأن يؤدي على النقيض من هذا السلام المزعوم إلى تقلص المقاومة الإسلامية إلى حد كبير. كما أن السلام المتوازن قد يساهم أيضاً في إيجاد ديناميكية جديدة في الأردن ومصر، أو على وجه التحديد التوجه نحو إقامة مجتمع متحرر في كل من البلدين. |
By contrast, less developed countries that borrow in foreign currencies may run out of currency reserves. When a fiscal crisis hit Greece, the financial world suddenly discovered that eurozone members had put themselves in the position of developing countries. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن الدول الأقل تقدما، والتي تقترض بالعملات الأجنبية معرضة لنفاذ ما لديها من احتياطيات العملة. وعندما ضربت اليونان أزمة مالية، اكتشف عالم المال فجأة أن دول منطقة اليورو وضعت نفسها في موقف الدول النامية. |
By contrast, the credibility associated with pursuing only an inflation target builds on itself. Given this, it would be safer and more effective for the Fed and other central banks to pursue a single inflation target, and then use the gain in credibility to aid economic recovery. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن المصداقية المرتبطة بالسعي إلى ملاحقة هدف التضخم فقط يبني على نفسه. ونظراً لهذا فقد يكون التصرف الأكثر أماناً وفعالية بالنسبة لبنك الاحتياطي الفيدرالي وغيره من البنوك المركزية أن يسعى إلى تحقيق هدف التضخم منفردا، ثم يستخدم المكسب في المصداقية لمساعدة التعافي الاقتصادي. |
By contrast, a central feature of today’s globalized, multipolar world is that shared democratic values do not guarantee agreement about substantial questions of international politics. The more democracies there are, the more conflicts of interests and differences are likely to emerge between democratic countries. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن إحدى السمات الأساسية في عالم اليوم المتعدد الأقطاب الذي تحكمه العولمة أن القيم الديمقراطية المشتركة لا تضمن الاتفاق حول مسائل جوهرية في السياسية الدولية. وكلما زاد عدد الديمقراطيات، كلما كان من المرجح أن تنشأ الصراعات وتضارب المصالح بين الدول الديمقراطية. |
47. This situation was in contrast to election-related killings, attacks and threats, mainly carried out by AGEs and unknown perpetrators, against candidates, civic educators and election officials. | UN | 47- وعلى النقيض من هذا الوضع، كانت هناك عمليات قتل وهجمات وتهديدات متصلة بالانتخابات نفذتها بشكل رئيسي العناصر المناهضة للحكومة وفاعلون مجهولو الهوية ضد المرشحين والقائمين بالتثقيف المدني وموظفي الانتخابات. |
Although the government’s stimulus policies have increased the national debt, the debt/GDP ratio remains relatively low, at roughly 37%. Public debt in Japan, by contrast, exceeds 220% of GDP. | News-Commentary | ولكن كوريا الجنوبية تتمتع ببعض المزايا التي لا تتمتع بها اليابان. فبرغم أن سياسات التحفيز الحكومية أدت إلى زيادة الدين الوطني، فإن نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي تظل منخفضة نسبيا، عند مستوى 3.7% تقريبا. وعلى النقيض من هذا فإن الدين العام في اليابان يتجاوز 220% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Looking to 2013, the biggest risks are in the US and Europe. By contrast, China has the instruments, resources, incentives, and knowledge to avoid an economic hard landing – and, unlike Western countries, lacks any significant constituency wedded to lethal ideas like “expansionary austerity.” | News-Commentary | بالنظر إلى عام 2013، فإن أكبر المخاطر تتركز في الولايات المتحدة وأوروبا. وعلى النقيض من هذا فإن الصين تمتلك من الأدوات والموارد والحوافز والمعرفة ما يمكنها من تجنب الهبوط الاقتصادي الحاد ــ فهي خلافاً للدول الغربية تفتقر إلى جمهور انتخابي كبير متشبث بأفكار قاتلة مثل "التقشف التوسعي". |
Eastern thinking, by contrast, has been abductive, moving from pragmatism to guessing the next steps. Abductive inference is pragmatic, looking only at outcomes, guessing at the rule, and identifying the cause. | News-Commentary | أما التفكير الشرقي فكن على النقيض من هذا قائماً على التقدير (التخمين)، فانتقل من البرجماتية الواقعية إلى تخمين الخطوات التالية. والاستدلال التقديري برجماتي واقعي، ينظر فقط في النتائج، ويخمن القواعد، ويحدد السبب. |
By contrast, the innovation supply chain (the process by which companies obtain and/or develop future products and improve on their current products) tends to be characterized by inefficiency, ambiguity, and competition. And, in many cases, no supply chain is in place. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن سلسلة توريد الإبداع (العملية التي من خلالها تحصل الشركات على منتجات المستقبل و/أو تطور وتحسن منتجاتها الحالية) تميل إلى التميز بعد الكفاءة، والغموض، والمنافسة. وفي العديد من الحالات لا توجد سلسلة إمداد في الأصل. |
Debt, by contrast, is a contractual commitment to repay creditors who are largely oblivious to how the money is spent. By incurring debt, states trade an element of sovereignty – the flexibility to alter course over time in response to the electorate’s demands – for the ability to fund expenditures without being compelled to navigate the political minefield of raising taxes. | News-Commentary | أما الديون فهي على النقيض من هذا عبارة عن التزام تعاقدي بسداد مستحقات الدائنين الذين هم غافلون عادة عن الكيفية التي ينفق بها المال. وبتكبد الديون، تقايض الدول على عنصر من عناصر السيادة ــ مرونة تغيير المسار بمرور الوقت في الاستجابة للمطالب الانتخابية ــ في مقابل القدرة على تمويل الإنفاق دون الاضطرار إلى الإبحار عبر حقول الألغام السياسية المتمثلة في زيادة الضرائب. |
contrary to this obligation, hundreds of nuclear weapons and their means of delivery have been and are still being deployed in other countries, and air forces of non-nuclear-weapon States train in the delivery of these weapons under the cover of military alliances. | UN | وعلى النقيض من هذا الالتزام، نُشرت، ولا تزال تنشر، المئات من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها في بلدان أخرى، وتتلقى القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة للأسلحة النووية التدريب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |