The Plan recognizes the importance of addressing the pervasive stereotypes that affect women and girls and limit their life chances and opportunities. | UN | وتسلم الخطة بضرورة معالجة تفشي المفاهيم النمطية التي تؤثر على النساء والفتيات وتحد من فرصهن في الحياة وفرصهن بصفة عامة. |
The Committee was also concerned by the inferior status of women in society and the stereotypes that victimize them. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها. |
It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها. |
This educational material includes references to Roma women's status and attempts to address the stereotypes against them. | UN | وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن. |
Noting that older women outnumber older men, and noting with concern that older women often face multiple forms of discrimination resulting from their gender-based roles in society, compounded by their age or disability or on other grounds, which affect the enjoyment of their human rights, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد المسنات يفوق عدد المسنين، وإذ تلاحظ مع القلق أن المسنات كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز نتيجة للأدوار النمطية التي تؤديها النساء في المجتمع بحكم جنسهن، تزيدها تعقيدا عوامل من قبيل السن أو الإعاقة أو غير ذلك من العوامل، مما يؤثر في التمتع بحقوق الإنسان الواجبة لهن، |
The removal of stereotypical attitudes that perpetuate the marginal status of women in societies should be promoted. | UN | ويجب التشجيع على التخلص من المواقف النمطية التي تطيل أمد تهميش وضع المرأة في المجتمعات. |
Addressing prejudice and stereotypes, which increase polarization among cultures, was equally important. | UN | وذكر الممثل السامي أن التصدي للتحيزات والقوالب النمطية التي تزيد من الاستقطاب بين الثقافات يكتسي القدر نفسه من الأهمية. |
It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها. |
63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. | UN | 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
In some mountainous regions of the country, the established stereotypes that hold that sports are not for women have yet to be overcome. | UN | ولم يتم حتى الآن التغلب على القوالب النمطية التي مؤداها أن ممارسة الرياضة ليست من شؤون المرأة. |
It noted efforts to combat domestic violence and encouraged Albania to challenge the stereotypes that fostered such a scourge. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة. |
Nevertheless, it urged Tunisia to put in place a comprehensive strategy to eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminated against women. | UN | ومع ذلك، فقد حثتها على وضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف الأبوية والقوالب النمطية التي تميز ضد النساء. |
School textbooks would have to be constantly reviewed to eliminate stereotypes that distorted the image of women. | UN | ويتعين تنقيح الكتب المدرسية باستمرار لتنقيتها من القوالب النمطية التي تشوه صورة المرأة. |
I tried to raise my daughter free from gender bias, free from stereotypes that dehumanize people. | Open Subtitles | حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية |
Noting that older women outnumber older men, and noting with concern that older women often face multiple forms of discrimination resulting from their gender-based roles in society, compounded by their age or disability or on other grounds, which affect the enjoyment of their human rights, | UN | وإذ تلاحظ أن عدد المسنات يفوق عدد المسنين، وإذ تلاحظ مع القلق أن المسنات كثيرا ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز نتيجة للأدوار النمطية التي تؤديها النساء في المجتمع بحكم جنسهن، تزيدها تعقيدا عوامل من قبيل السن أو الإعاقة أو غير ذلك من العوامل، مما يؤثر في التمتع بما لهن من حقوق الإنسان، |
This flies in the face of the oft-encountered stereotypical view of volunteerism as being only a gift from those who are better off to those who are worse off. | UN | وهذا مناقض للفكرة النمطية التي نواجهها غالباً، بأنّ العمل التطوعي ليس سوى هبة من الميسورين للمحرومين. |
2013: Addressing stereotypes which constrain the achievement of gender equality and empowerment of women, including in decision-making | UN | 2013: التصدي للقوالب النمطية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجال اتخاذ القرار |
The project focused on correcting the stereotyped preference for boys and amending village rules and customs. | UN | وركز المشروع على تصحيح القوالب النمطية التي تفضل البنين على البنات، وتعديل القواعد والأعراف القروية. |
stereotypes of women as mere housewives no longer corresponded to reality. | UN | ولم تعد الأفكار النمطية التي تقصر دور النساء على الحياة المنزلية تتوافق مع الواقع الآن. |
As indicated above, the typical term of imprisonment imposed by most of the responding States ranges from a term of 6 months to 10 years. | UN | فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات. |
It is important to remember that racism is not just manifested in the overt denial of access to certain human rights but also the social environment of hostility and stereotyping that victims have to endure every day. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نتذكّر أن العنصرية لا تظهر فقط في شكل الحرمان الجلّي من الحصول على بعض حقوق الإنسان بل أيضاً في مناخ العداء الاجتماعي والصور النمطية التي يجب على الضحايا معاناتها كل يوم. |