ويكيبيديا

    "النمط التاريخي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • historical pattern
        
    To address this issue, the author departments could endeavour to build adequate buffer time into the document preparation process based on historical pattern, where applicable, set earlier cut-off dates for response and request additional slots for unforeseen elections. UN ولمعالجة هذه المسألة، تسعى الإدارات مقدمة الوثائق إلى كفالة وجود فاصل زمني ملائم في عملية إعداد الوثيقة تستند فيها عند الاقتضاء إلى النمط التاريخي وذلك بتحديد مواعيد نهائية لتلقي الردود في فترات أقرب زمنيا.
    In the new approach, the historical pattern of sessions, reporting lines and other dependencies were studied and the availability of established capacities was taken into account. UN وتمت في النهج الجديد دراسة النمط التاريخي للدورات وخطوط الإبلاغ وغيرها من الاحتياجات، وأخذ في الحسبان توفر القدرات الموجودة.
    If that historical pattern were to hold in the coming decades, most of the emerging market economies, which clearly fit into that middle zone, would be expected to do relatively well. UN وإذا كان لذلك النمط التاريخي أن يستمر في العقود المقبلة يُتوقع أن تحقق غالبية اقتصادات السوق الناشئة، التي تتوافق بوضوح مع تلك المنطقة الوسطى، نتائج طيبة نسبيا.
    10/ The historical pattern of industrialization suggests that the initial period of industrialization is energy intensive, requiring rising fossil fuel consumption. UN )١٠( يشير النمط التاريخي للتصنيع إلى استخدام الطاقة بكثافة في مراحله اﻷولى، اﻷمر الذي يقتضي استهلاكا مرتفعا للوقود اﻷحفوري.
    132. The main factor contributing to the variance under this heading is the application of a lower vacancy rate of 7 per cent in the computation of United Nations Volunteer costs compared with 9 per cent applied with respect to the 2012/13 period, based on the historical pattern of the Mission. UN 132 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في تطبيق معدل شغور أقل يبلغ 7 في المائة في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة مقارنة بمعدل الشغور المطبق فيما يتعلق بالفترة 2012/2013 وقدره 9 في المائة، استنادا إلى النمط التاريخي للبعثة.
    The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. UN وقد طلبت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات من قبل إجراء تغيير في النمط التاريخي لتجهيز الوثائق، الذي لا يسمح سوى بأربعة أسابيع لتحريرها وترجمتها والمهام المتصلة بذلك، في حين تتاح للدول الأعضاء ستة أسابيع لاستعراض الوثائق الصادرة.
    In order to achieve the ample debt service coverage and taking into account the historical pattern of assessment payments by Member States, investors would probably require 250 per cent of the normally required debt service percentage to be set aside from assessment payments early in the calendar year, thereby allowing the total annual debt service requirement to be reached more quickly every year. UN ولتحقيق تغطية واسعة النطاق لخدمة الدين، وفي ضوء النمط التاريخي لمدفوعات الأنصبة المقررة من جانب الدول الأعضاء، قد يشترط المستثمرون تجنيب 250 في المائة من النسبة المئوية لخدمة الدين اللازمة عادة، وذلك من مدفوعات الأنصبة المقررة في وقت مبكر من السنة الميلادية، مما يتيح بالتالي التوصل كل عام على نحو أسرع إلى إجمالي متطلبات خدمة الدين السنوية.
    10. NAWO welcomes the fact that the United Nations provided great leadership in the passage of Security Council resolution 1325 (2000) to alter this historical pattern. UN 10 - ويرحب التحالف بالدور الريادي العظيم الذي قامت به الأمم المتحدة بإصدارها قرار مجلس الأمن 1325 (2000) لتغيير هذا النمط التاريخي.
    Although the changes may appear incremental, they are remarkable, considering the historical pattern of long periods (nearly a century in some cases), during which there was little or no change in the pension age despite marked increases in longevity. UN ومع أن هذه التغيرات قد تبدو تدريجية، إلا أنها تستحق الإعجاب بها، بالنظر إلى النمط التاريخي لفترات طويلة - تقرب من قرن في بعض الحالات - حيث لم يكن هناك أي تغير يذكر، لو كان هناك بالفعل من تغير، في سن التقاعد، بالرغم من الزيادات الملحوظة في معدلات الأعمار.
    104. The main factor contributing to the variance under this heading is the application of a lower vacancy rate of 2 per cent in the computation of military observer costs compared with the vacancy rate of 5 per cent applied with respect to the 2010/11 financial period, based on the historical pattern of the Mission. UN 104 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في تطبيق معدل شواغر أقل في حساب تكلفة المراقبين العسكريين، قدره 2 في المائة، مقارنة بمعدل الشواغر البالغ 5 في المائة الذي طُبِّق فيما يتعلق بالفترة المالية 2010/2011، استناداً إلى النمط التاريخي للبعثة.
    Consistent with these principles, the duty of States to consult with indigenous peoples in decisions affecting them is aimed at reversing the historical pattern of exclusion from decision-making, in order to avoid the future imposition of important decisions on indigenous peoples, and to allow them to flourish as distinct communities on lands to which their cultures remain attached. UN ووفقاً لهذين المبدأين، فإن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية في القرارات التي تمسها يهدف إلى تغيير النمط التاريخي المتمثل في استبعاد هذه الشعوب من عملية صنع القرار، لتفادي فرض المزيد من القرارات الهامة على الشعوب الأصلية ولإتاحة الفرصة لها كي تزدهر كمجتمعات مستقلة بذاتها على الأراضي التي ترتبط بها ثقافاتها.
    The historical pattern of internal displacement in Sudan is deeply rooted in political tensions between the centre and peripheral regions, often related to demands for reforms in the distribution of wealth, power and greater recognition of the country's diversity. UN 13- النمط التاريخي للتشرد الداخلي في السودان متجذر بعمق في التوترات السياسية بين المركز والأقاليم الطرفية، وغالباً ما يرتبط بالمطالبة بإصلاحات تتعلق بتوزيع الثروة والسلطة وزيادة الاعتراف بالتنوع في البلد().
    Consistent with such principles, the duty of States to consult with indigenous peoples in decisions affecting them is aimed at reversing the historical pattern of excluding indigenous people from decision-making processes in order to avoid imposing important decisions on them in the future and to allow them to flourish as distinct communities on lands to which their cultures remain attached. UN واتساقاً مع هذه المبادئ، فإن واجب الدول في التشاور مع الشعوب الأصلية في القرارات المؤثّرة عليها يستهدف وقف النمط التاريخي في استبعاد الشعوب الأصلية من عمليات صنع القرار وهو ما يحول دون فرض القرارات المهمة عليها في المستقبل، مع إتاحة الفرصة لها كي تزدهر أحوالها بوصفها مجتمعات متميزة على الأراضي التي ما برحت ثقافاتها مرتبطة بها.
    The first account relied on the view, most closely associated with the economists Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff, that recovery from a recession takes longer if the cause was a crash in housing and financial markets. But this historical pattern is more a statement about the magnitude of the initial decline and the time needed to recover fully than a prediction about the annual rate of growth during the recovery phase. News-Commentary الأول اعتمد على الرأي الأوثق ارتباطاً بالخبيرين الاقتصاديين كارمن راينهارت، وكينيث روجوف، ومفاده أن التعافي من الركود يستغرق وقتاً أطول إذا كان السبب انهيار السوق المالية وسوق الإسكان. ولكن هذا النمط التاريخي أقرب إلى بيان بشأن حجم الانحدار الأولي والوقت اللازم لتحقيق التعافي الكامل وليس التنبؤ بمعدل النمو السنوي خلال مرحلة التعافي.
    The increased requirements with respect to civilian personnel costs is attributable to the application of a lower vacancy rate of 9 per cent with respect to the computation of international staff costs compared with 12 per cent applied in the 2012/13 period, based on the historical pattern of the Mission as well as the revised salary scale established for the 2013/14 financial period, offset in part by a reduction of 28 posts. UN وتعزى زيادة الاحتياجات فيما يتعلق بتكاليف الأفراد المدنيين إلى تطبيق معدل شغور أدنى نسبته 9 في المائة فيما يتعلق بحساب تكاليف الموظفين الدوليين بالمقارنة مع المعدل البالغ 12 في المائة المطبق في الفترة 2012/2013، استنادا إلى النمط التاريخي للبعثة، فضلا عن جدول المرتبات المنقح المقرر للفترة المالية 2013/2014، يقابل ذلك جزئيا خفض 28 وظيفة.
    130. The main factor contributing to the variance under this heading is the application of a lower vacancy rate of 9 per cent in the computation of international staff costs compared with 12 per cent applied with respect to the 2012/13 period, based on the historical pattern of the Mission, as well as the revised salary scale established for the 2013/14 financial period, offset in part by a reduction of 28 posts. UN 130 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في تطبيق معدل شغور أقل يبلغ 9 في المائة في حساب تكاليف الموظفين الدوليين مقارنة بمعدل الشغور المطبق فيما يتعلق بالفترة 2012/2013 وقدره 12 في المائة، استنادا إلى النمط التاريخي للبعثة، فضلا عن تنقيح جدول المرتبات المقرر للفترة المالية 2013/2014، يقابلها جزئيا خفض 28 وظيفة.
    107. The main factor contributing to the variance under this heading is the discontinuation of hazardous duty station allowance Mission-wide effective 1 September 2010, combined with the reduction in the midpoint level of the local salary scale used in the computation of national staff costs, from G-3 step 10 to G3 step 8, in order to take into account the historical pattern of the Mission. UN 107 - يتمثل العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق تحت هذا البند في وقف العمل ببدل مراكز العمل الخطرة على نطاق البعثة اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2010، مقرونا بانخفاض في مستوى النقطة الوسطى بجدول المرتبات المحلية المستخدمة في حساب تكلفة الموظفين الوطنيين، من الرتبة خ ع-3، الدرجة 10، إلى الرتبة خ ع-3، الدرجة 8، من أجل أن يؤخذ في الاعتبار النمط التاريخي للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد