ويكيبيديا

    "النهج الانتقائي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • selective approach
        
    By applying this selective approach towards the IAEA over the past decade, they have attempted to downgrade it to a uni-purpose entity. UN وبتطبيقها هذا النهج الانتقائي حيال الوكالة طوال العقد الأخير، حاولت اختزال مهامها إلى كيان ذي هدف واحد.
    Ethiopia's selective approach is not only untenable in terms of international law. UN وليس في القانون الدولي ما يدعم هذا النهج الانتقائي الذي تتبعه إثيوبيا.
    The arguments of the majority in the Committee against the selective approach seemed to us very much to the point: UN وبدت لنا حجج أغلبية أعضاء اللجنة ضد النهج الانتقائي حججاً وجيهة جدا:
    The EU rejects the selective approach of the FRY authorities. UN ويرفض الاتحاد اﻷوروبي النهج الانتقائي الذي تسلكه سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Preservation of the environment for future generations required a global, integrated strategy that was fundamentally incompatible with a selective approach. UN وأضاف أن حفظ البيئة لﻷجيال المقبلة يتطلب استراتيجية شاملة ومتكاملة لا تتفق أساسا مع النهج الانتقائي.
    Such a selective approach, moreover, was in itself a violation of human rights. UN وأضافت قائلة إن هذا النهج الانتقائي هو في حد ذاته انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Such steps should, above all, avoid a selective approach that singles out conventional weapons as the only area for which confidence-building measures are needed. UN وينبغي لمثل هذه الخطوات، قبل كل شيء، أن تحول دون النهج الانتقائي الذي يفرد الأسلحة التقليدية بوصفها المجال الوحيد لتدابير بناء الثقة.
    It was pointed out that such a selective approach would enable a larger number of States to become parties to the protocol and allow States to limit the procedure to those rights for which domestic remedies exist. UN وأشير إلى أن اعتماد مثل هذا النهج الانتقائي سيمكّن عدداً أكبر من الدول من أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وسيتيح للدول أن تحصر تطبيق الإجراء في الحقوق التي توجد لها سبل انتصاف محلية.
    The selective approach imposed by a few States and their refusal to address the issue of nuclear disarmament were of particular concern. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول ورفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية.
    The selective approach imposed by a few States for the realization of all provisions of the NPT undermines the international interest in its full implementation. UN ويؤدي النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول في تطبيق جميع أحكام المعاهدة إلى النيل من الاهتمام الدولي بتنفيذها الكامل.
    However, a certain ambiguity seems to have marked the implementation of the mandate of the Task Force, in particular because of the selective approach that it has adopted. UN ولكن يبدو أن قدرا من الغموض قد شاب تنفيذ الولاية المناطة بفرقة العمل، خاصة بسبب النهج الانتقائي الذي اعتمدته.
    Such a selective approach was liable to be interpreted in ways that did not reflect its original intent, and should be avoided at all costs in the future. UN وهذا النهج الانتقائي يُرَجَّح أن يُفَسَّر بطرق لا تعكس قصدها الأصلي، وينبغي تلافيها في المستقبل أيّاً كانت التكلفة.
    It declined to endorse a selective approach to human rights questions, and consequently could not align itself with the draft resolution. UN وهو يرفض ذلك النهج الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان، ولا يمكنه إذن أن يؤيد مشروع القرار هذا.
    His delegation wondered what the reasons were behind the selective approach of the authors in singling out the matter of Western Sahara and failing to refer to 16 other cases handled by the Fourth Committee. UN وقال إن وفده يتساءل عن الأسباب وراء النهج الانتقائي الذي انتهجه واضعو التقرير في تناولهم مسألة الصحراء الغربية دون غيرها وعدم إشارتهم إلى 16 حالة أخرى من الحالات التي تعالجها اللجنة الرابعة.
    His delegation would be interested to learn on what basis such a selective approach had been taken. UN وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي.
    His delegation was concerned about the selective approach taken by certain delegations, deriving from a divergence of interests which was not always clearly perceived, especially by third world delegations. UN ويساور وفده القلق بشأن النهج الانتقائي الذي ينتهجه بعض الوفود. والمتولد عن الاختلاف في المصالح وهو أمر غير واضح الصورة دائما، وخصوصا لوفود بلدان العالم الثالث.
    War crimes are not committed in the territory of one State alone and are not subject to the statute of limitations, so that the selective approach to the former Yugoslavia is all the more difficult to understand and is contrary to the principle of universality. UN وجرائــم الحرب لا ترتكب في أراض دولة واحدة فقط ولا تخضع لقانون التقادم، مما يجعل من الصعب فهم النهج الانتقائي المتبع إزاء يوغوسلافيا السابقة والذي يتعارض مع مبدأ العالمية.
    The Islamic Republic of Iran was concerned by the selective approach of the Council and its double standards in dealing with cases of aggression and threats to international peace and security. UN وإن جمهورية إيران اﻹسلامية تشعر بالقلق إزاء النهج الانتقائي الذي يتبعه المجلس ومعاييره المزدوجة في تناول حالات العدوان وتهديد السلم واﻷمن الدوليين.
    The European Union noted the selective approach which seemingly omitted best practices and lessons learned from the requested compilation. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى النهج الانتقائي الذي يبدو أنه أسقط أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التقرير المجمع المطلوب.
    Undoubtedly, this selective approach in a report that carries the name of the United Nations is unjustifiable and runs counter to the principle of impartiality, on the basis of which the United Nations is bound to operate. UN ومما لا شك فيه أن هذا النهج الانتقائي في تقرير يحمل اسم الأمم المتحدة لا سبيل إلى تبريره، إضافة إلى كونه يتنافى مع مبدأ الحياد الذي يتحتم على الأمم المتحدة أن تسيّر شؤونها على أساسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد