The approach taken in the Budget Circular demonstrated three important developments: | UN | ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة: |
For practical reasons, and in order to promote the effectiveness of the draft articles, her delegation was in favour of the approach taken in draft article 43. | UN | وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43. |
His delegation had no comment on the proposed norms in draft articles 25 to 27 and agreed with the approach taken in draft articles 28 and 29. | UN | وليس لدى وفده أي تعليق على المعايير المقترحة في مشاريع المواد من 25 إلى 27 ويتفق مع النهج المتخذ في مشروعي المادتين 28 و29. |
The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. | UN | وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير. |
Some of these reflect a conscious effort to demonstrate gender sensitivity in the approach to be taken in the implementation of the programme as a whole. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |
Such a limitation was desirable in order to ensure consistency with the approach taken in most of the instruments that had been prepared thus far by the Commission. | UN | وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن. |
The significant weight given to inflation in determining the cost of the four options represented a departure from the approach taken in costing the UNDC-5 option, and might perhaps be exaggerated; he therefore requested further clarification in that regard. | UN | وقال إن الأهمية التي أوليت إلى التضخم في تحديد كلفة الخيارات الأربعة يشكل خروجا عن النهج المتخذ في تحديد تكاليف خيار المبنى رقم 5، وقد يكون مبالغا فيه؛ لذلك فإنه يطلب مزيدا من الإيضاحات في هذا الصدد. |
72. However, Liechtenstein was somewhat concerned that the broadness of the approach taken in the study might render follow-up difficult, owing to an apparent lack of focus and priorities. | UN | 72 - ومع ذلك، فإن ليختنشتاين تشعر بالقلق نوعاً لأن اتساع نطاق النهج المتخذ في الدراسة قد يجعل المتابعة صعبة، بسبب افتقاد ظاهر للتركيز والأولويات. |
In particular, it followed not only the approach adopted in many national criminal jurisdictions, but also the approach taken in other international legal instruments, such as a number of conventions aimed at preventing and punishing terrorist acts and various treaties in other areas. | UN | وهــو، بصفـة خاصـة لا يتبـع النهـج المعتمد فــي كثيـر مــن الاختصاصات الجنائية الوطنية فحسب بل ويتبع أيضا النهج المتخذ في صكوك قانونية دولية أخرى، مثــل عدد من الاتفاقات التي تهدف إلى منع اﻷفعال اﻹرهابية والمعاقبة عليها، والمعاهدات المختلفة في مجالات أخرى. |
In that connection, the Working Group was encouraged to follow an approach that would be in line with the approach taken in other international texts and to adopt a rule referring to the place of business, rather than to the place of incorporation, of the assignor. | UN | وفي ذلك الصدد ، جرى تشجيع الفريق العامل على اتباع نهج يكون متفقا مع النهج المتخذ في صكوك دولية أخرى وأن يعتمد قاعدة تشير الى مكان عمل المحيل لا الى مكان تسجيل شركة المحيل . |
The Division for the Advancement of Women has continued to provide comments and inputs to reports prepared by other parts of the United Nations Secretariat in an effort to strengthen attention to gender issues. Emphasis is placed on providing input at an early stage of the research and drafting process so that gender considerations may influence the approach taken in a report. | UN | وقد واصلت شعبة النهوض بالمرأة تقديم تعليقات ومدخلات في التقارير التي تعدها الجهات اﻷخرى باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في محاولة لتوفير مدخلات في مرحلة مبكرة من البحوث وعملية الصياغة كيما تؤثر اعتبارات نوع الجنس على النهج المتخذ في أي تقرير. |
With regard to article 7, he would still prefer universal jurisdiction for genocide, but as there seemed to be a large degree of agreement on the approach taken in option 1 of paragraph 2, he could support that approach for all the core crimes. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧ ، قال انه ما زال يفضل الاختصاص العالمي فيما يتعلق بالابادة الجماعية ، ولكن حيث يبدو أن هناك درجة كبيرة من الاتفاق بشأن النهج المتخذ في الخيار ١ في الفقرة ٢ ، فيمكنه أن يؤيد هذا النهج بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية . |
It was also pointed out that the approach taken in a set of mandatory rules such as those contained in the draft instrument could not rely on party autonomy as heavily as in contractual rules such as the UNCTAD/ICC Rules. | UN | وأوضح أيضا أن النهج المتخذ في مجموعة من القواعد الالزامية، كتلك الواردة في مشروع الصك، لا يمكنه أن يعوّل على استقلال الاطراف بقدر تعويله على هذا الاستقلال في قواعد تعاقدية، كقواعد الأونكتاد/غرفة التجارة الدولية. |
It was suggested that subparagraph 6.1.1 was closer in substance to the approach taken in article 4.2(q) of the Hague and Hague-Visby Rules than the approach taken in article 5.1 of the Hamburg Rules, which required that the carrier proved that it, its servants or agents, took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences. | UN | ورئي أن الفقرة الفرعية 6-1-1 أقرب في مضمونها إلى النهج المتخذ في المادة الرابعة-2 (ف) من قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي منها إلـى النهــج المتخــذ في المـادة 5-1 من قواعد هامبورغ التي تشترط أن يثبت الناقل أنه قد اتخذ هو أو مستخدموه أو وكلاؤه جميع ما كان من المعقول اتخاذه من تدابير مشترطة لتجنب الحادث وتبعاته. |
77. The Working Group subsequently recommended that the President of the Council should write to the Legal Counsel to seek the assistance of the Office of Legal Affairs in preparing a draft resolution that would resolve the lacuna in the statutes of the two Tribunals by following the approach taken in Article 3, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice. | UN | 77 - وترتب على ذلك صدور توصية من الفريق العامل بأن يوجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى المستشار القانوني، كي يطلب مساعدة مكتب الشؤون القانونية، في إعداد مشروع قرار يكون فيه حل لمسألة الثغرة الموجودة في النظامين الأساسيين للمحكمتين، باتباع النهج المتخذ في المادة 3، الفقرة 2، من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
It followed the approach taken in systems where retention-of-title sellers or financial lessors had priority as against general secured creditors and stated the principle that suppliers of goods had priority over other acquisition financiers, provided that they had made the right effective against third parties, in accordance with recommendation 189 (b). | UN | فهي تتبع النهج المتخذ في النظم التي تكون فيها للبائعين المحتفظين بحق الملكية أو للمؤجرين التمويليين أولوية على الدائنين المضمونين العامين وتنص على المبدأ الذي مؤداه أن لمورّدي البضائع الأولوية على ممولي الاحتياز الآخرين، شريطة أن يكونوا قد جعلوا الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة، وفقا للتوصية 189 (ب). |
This situation is unacceptable and demands a radical change in the approach taken to combat this state of affairs. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة وتتطلب إجراء تغيير كبير في النهج المتخذ في مكافحة هذه الحالة الراهنة. |
Some of these reflect a conscious effort to demonstrate gender sensitivity in the approach to be taken in implementing the programme as a whole. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |
Some of these reflect a conscious effort to demonstrate gender sensitivity in the approach to be taken in implementing the programme as a whole. | UN | ويتضح في بعض هذه البرامج جُهد مقصود يستهدف إظهار مراعاة نوع الجنس في النهج المتخذ في تنفيذ البرنامج ككل. |