Thus a fragmented approach to human existence was gradually replaced by a holistic concept of sustainable development. | UN | لذا، وبشكل تدريجي، حل مفهوم شامل للتنمية المستدامة محل النهج المجزأ للوجود البشري. |
Furthermore, this fragmented approach results in information silos and inconsistent policies on information management. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسفر هذا النهج المجزأ عن وجود معلومات مغلقة، وعدم اتساق سياسات إدارة المعلومات. |
The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات. |
This fundamental obligation embodies a radical change from the piecemeal approach previously applied to the protection and preservation of the marine environment. | UN | وهذا الالتزام الأساسي يشكل تحولا جذريا عن النهج المجزأ الذي كان مستخدما في السابق لتناول حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
A piecemeal approach should be avoided, and loopholes should not be used to introduce controversial issues which might hinder progress. | UN | كذلك فإن النهج المجزأ ينبغي تفاديه وعدم استخدام أية منافذ في الإجراءات لإدخال مسائل قد تعيق التقدم. |
The Inspectors are of the view that a robust ethics policy framework is unlikely to emerge from such a fragmented approach. | UN | ومن رأي المفتشيْن أن من غير المحتمل أن ينبثق عن هذا النهج المجزأ إطار سياساتي قوي بشأن الأخلاقيات. |
This is yet another example of the fragmented approach to the use of information management systems in the Secretariat. | UN | وهذا مثال آخر على النهج المجزأ إزاء استخدام نظم إدارة المعلومات في الأمانة العامة. |
This is yet another example of the fragmented approach to the use of information management systems in the Secretariat. | UN | وهذا مثال آخر على النهج المجزأ إزاء استخدام نظم إدارة المعلومات في الأمانة العامة. |
At the operational level, this fragmented approach often results in overstocking and the holding of obsolete equipment. | UN | وعلى مستوى العمليات، كثيراً ما يؤدي هذا النهج المجزأ إلى الإفراط في تكديس المخزونات وإلى الاحتفاظ بمعدات متقادمة. |
This fragmented approach has been one of the important reasons why programmes on poverty alleviation have not been integrated notwithstanding the massive resources mobilized. | UN | وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة. |
Such a fragmented approach to assistance in mine clearance is undesirable and has in the past led to duplication of effort, inefficient allocation of resources, unclear lines of responsibility and an overall lack of direction. | UN | وليس من المستصوب اتباع هذا النهج المجزأ للمساعدة في إزالة اﻷلغام، وقد أدى في الماضي إلى ازدواج الجهود، وتخصيص الموارد بشكل يتسم بعدم الكفاءة، وعدم وجود خطوط واضحة للمسؤولية، وافتقار عام للتوجيه. |
The Inspector deems that such a fragmented approach to record-keeping represents a denial of the concept of RAM, at a time when it is increasingly recognized as critical by public and private institutions and companies. | UN | ويرى المفتش أن هذا النهج المجزأ إزاء حفظ السجلات يمثل تنصلاً من مفهوم إدارة السجلات والمحفوظات، في وقت يتسم بتزايد إدراك أهمية هذا المفهوم لدى المؤسسات العامة والخاصة والشركات. |
The Committee is also concerned at the rather fragmented approach adopted by the State party that may prove difficult to coordinate, causing overlap or gaps in certain areas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء النهج المجزأ الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي قد يكون تنسيقه صعباً، مما يحدث تداخلاً وثغرات في بعض المجالات. |
He observes that the realization of the right to adequate housing in South Africa is hampered by the Government's fragmented approach to the implementation of housing law and policy, as well as market forces representing real estate speculation trends, and considers that urgent action must be taken to improve access to adequate housing. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن إعمال الحق في السكن اللائق في جنوب أفريقيا يعرقله النهج المجزأ الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ قانون وسياسة الإسكان، وكذلك قوى السوق التي تشهد اتجاهات للمضاربة العقارية، ويرى أنه يجب اتخاذ إجراء عاجل لتحسين الوصول إلى السكن اللائق. |
(c) Place all other action plans and programmes under the coordination of the National Plan of Action in order to overcome a fragmented approach to the implementation of child rights; | UN | (ج) إدماج جميع خطط العمل والبرامج الأخرى في عملية تنسيق خطة العمل الوطنية لتغطّي النهج المجزأ لتنفيذ حقوق الطفل؛ |
Such a piecemeal approach to the budget process prevented Member States from having a full picture of the proposed budget for the support account. | UN | فهذا النهج المجزأ إزاء عملية الميزانية يحول دون حصول الدول الأعضاء على صورة كاملة عن الميزانية المقترحة لحساب الدعم. |
There is also a risk of a piecemeal approach and inconsistent results if sufficient leadership and coordination are not garnered. | UN | وهناك أيضا خطر النهج المجزأ والنتائج غير المتسقة إذا لم تكن هناك قيادة وتنسيق كافيين. |
Such a piecemeal approach did nothing to improve transparency or efficiency, but rather created unnecessary difficulties for the programme and budget planning processes and placed an additional burden on the regular budget. | UN | واستطرد قائلاً إن هذا النهج المجزأ لا يفيد البتة في تحسين الكفاءة والشفافية بل على العكس من ذلك يولد صعوبات لا لزوم لها لعمليات البرنامج وتخطيط الميزانية ويحمّل الميزانية العادية عبئًا إضافياً. |
A piecemeal approach focusing on merely one or two key reform issues, however, risks accentuating differences and affecting the overall process in the informal plenary of the General Assembly. | UN | غير أن النهج المجزأ الذي يركز على واحدة أو اثنتين من مسائل الإصلاح فحسب ينطوي على مجازفة بزيادة حدة الخلافات والتأثير على العملية الشاملة في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة. |
This comprehensive fundamental obligation embodies a radical change from the piecemeal approach previously applied to the protection and preservation of the marine environment. | UN | وهذا الالتزام الأساسي الشامل يجسد تحولا جذريا عن النهج المجزأ الذي كان مستخدما في السابق لتناول موضوع حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
The piecemeal approach to women's issues, with separate programmes on income, welfare and social benefits, seemed to be having negative effect. | UN | ورأت أن النهج المجزأ إزاء مسائل المرأة والقائم على تطبيق برامج منفصلة بشأن الدخل والرعاية والمزايا الاجتماعية أحدث على ما يبدو آثاراً سلبية. |