ويكيبيديا

    "النووية الهندية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Indian nuclear
        
    Conspiracy theories have gained further credence due to the alleged absence of advance warning about the Indian nuclear tests. UN لقد ازداد اﻹيمان بنظريات التآمر نظرا لما زعم عن عدم وجود إنذار مسبق للتجارب النووية الهندية.
    We regard the Indian nuclear tests as being a serious setback for nuclear non—proliferation and for the global effort to eliminate nuclear weapons. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    Just two weeks after we took the floor following the Indian nuclear tests, we find ourselves once again reacting to similar tests conducted this time by another State of the region — Pakistan. UN فبعد أسبوعين فقط من تناولي الكلمة على إثر التجارب النووية الهندية وجدنا نفسنا من جديد نرد الفعل على تجارب مماثلة أجرتها هذه المرة دولة أخرى في المنطقة ألا وهي باكستان.
    The Indian nuclear tests have been followed by the Pakistani tests. UN فالتجارب النووية الهندية تبعتها التجارب الباكستانية.
    Those efforts collapsed in the face of the Indian nuclear tests conducted in May 1998. UN وقد انهارت تلك الجهود كلها أمام التجارب النووية الهندية التي أجريت في أيار/مايو 1998.
    Having made Japan's unequivocal opposition against nuclear testing clear, I would like to emphasize that the Indian nuclear tests should in no way be seen as an impediment to our work in the CD. UN إنني، إذ أوضحت اعتراض اليابان اعتراضاً باتاً على الاختبار النووي، أود أن أشدد على أن التجارب النووية الهندية ينبغي ألا تعتبر في أي شكل معوقاً لعملنا في المؤتمر.
    Australia's Prime Minister issued a strong statement, which I would like to read into the record, making clear the seriousness with which we view the Indian nuclear tests. UN وأصدر رئيس وزراء أستراليا بياناً قوياً، أود تلاوته عليكم ليدوﱠن في المحضر، وهو يوضح أننا نعتبر التجارب النووية الهندية حدثاً بالغ الخطورة.
    “The Presidency expresses its dismay at the news of the Indian nuclear test. UN " تعرب الرئاسة عن ارتياعها لنبأ التجارب النووية الهندية.
    The Indian nuclear explosions, he said, have caused an immediate and direct threat to Pakistan. The balance of power has violently been tilted and nuclear asymmetries exacerbated. UN وقال إن التفجيرات النووية الهندية سببت تهديداً فورياً ومباشراً لباكستان، وأن ميزان القوى قد اختل بشدة وتفاقمت الاختلالات النووية.
    A similar press release condemning the Indian nuclear tests was read out before this Conference on 14 May 1998. UN وقد سبق أن قرئ على هذا المؤتمر في ٤١ أيار/مايو ٨٩٩١ بلاغ صحفي مماثل أدان التجارب النووية الهندية.
    The Government of Pakistan believes that the Indian nuclear tests have dealt a devastating blow to global non-proliferation efforts and have also gravely jeopardized international peace and security. UN وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد.
    Pakistan’s efforts spread over a quarter of a century to create a nuclear-weapon-free zone in South Asia collapsed in the face of the Indian nuclear tests conducted in May last year. UN وجهود باكستان التي استمرت ربع قرن بهدف إيجاد منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا انهارت في مواجهة التجارب النووية الهندية التي أجريت في أيار/ مايو من العام الماضي.
    I quote: “The Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic has received with concern and disappointment the news about the Indian nuclear tests carried out on 11 May 1998. UN لقد ذكر الوزير في بيانه ما يلي: " تلقى وزير خارجية الجمهورية التشيكية بقلق وخيبة أمل أنباء التجارب النووية الهندية التي أجريت في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١.
    Further, Japan calls on the countries concerned in the region for self—restraint in order not to let the Indian nuclear testing harm the stability of the region.” UN وعلاوة على ذلك، تدعو اليابان البلدان المعنية في المنطقة أن تتحلى بالارتداع كي لا تتيح للتجارب النووية الهندية أن تضر بالاستقرار في المنطقة. " .
    In contrast, the draft report of India’s National Security Advisory Board on “Indian nuclear doctrine”, released in August 1999, begins by stating that the use of nuclear weapons in particular as well as other weapons of mass destruction constitutes the gravest threat to humanity and to peace and stability in the international system. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع تقرير المجلس الاستشاري لﻷمن الوطني في الهند بشأن " العقيدة النووية الهندية " الصادر في آب/أغسطس ١٩٩٩ يبدأ بالقول إن استخدام اﻷسلحة النووية بصفة خاصة وكذلك أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يشكل أكبر خطر على البشرية والسلام والاستقرار في النظام الدولي.
    Mr. REIMAA (Finland): I have asked for the floor to inform you of the statement made yesterday, 13 May, in Helsinki by the Minister for Foreign Affairs of Finland, Ms. Tarja Halonen, on the Indian nuclear—weapon tests. UN السيد رَيماء )فنلندا( )الكلمة بالانكليزية(: لقد طلبت أخذ الكلمة ﻹحاطتكم علماً بالبيان الذي أدلت به في هلسنكي يوم أمس، ٣١ أيار/مايو، وزيرة خارجية فنلندا، السيدة تاريا هالونن، بشأن تجارب اﻷسلحة النووية الهندية.
    “As in the case of Indian nuclear tests, Ukraine condemn this step made by Pakistan, and calls upon both countries to show restraint and responsibility in bilateral relations, this being in conformity with the interests of preserving peace and stability in South Asia and in the world as a whole.” UN " كما كان الحال بالنسبة للتجارب النووية الهندية فإن أوكرانيا تدين هذه الخطوة التي أقدمت عليها باكستان وتدعو البلدين إلى التزام ضبط النفس والتحلي بالشعور بالمسؤولية في العلاقات الثنائية، وذلك بما يتفق ومصالح حفظ السلم والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم ككل " .
    The statements which we heard previously regarding the Indian nuclear tests and today concerning the Pakistani tests have to varying degrees expressed regret, concern and, in some cases, feelings of shock. These are justified reactions since nuclear weapons are the most dangerous form of weapons of mass destruction and, for about three decades, the international community has been striving to eradicate such weapons, unfortunately to no avail. UN إن البيانـات التي استمعنا إليها سابقاً بخصوص التفجيرات النووية الهندية واليوم بخصوص التفجيرات النووية الباكستانية عبﱠرت بدرجات مختلفة عن اﻷسف والقلق وبعضها عن الصدمة وهذه مواقف لها ما يبررها ﻷن السلاح النووي هو أخطر سلاح تدمير شامل وﻷن المجتمع الدولي يسعى منذ نحو ثلاثة عقود الى إزالة هذا السلاح ولكن مع اﻷسف دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد