ويكيبيديا

    "النية الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • real intention
        
    • true intention
        
    • real intent
        
    Other countries should distinguish the real intention of the Japanese, who have invaded Korea and other countries so many times in the past. UN وينبغي للبلدان اﻷخرى أن تميز النية الحقيقية لليابانيين الذين غزو كوريا وغيرها من البلدان عدة مرات في الماضي.
    An authentic interpretation by a treaty-monitoring body or judicial organ would be useful in determining the author's real intention. UN والتفسير الحقيقي من جانب هيئة لرصد المعاهدات أو هيئة قضائية من شأنه أن يفيد في معرفة النية الحقيقية لصاحب الإعلان.
    The real intention of Khartoum is to invade South Sudan with the aim of taking over the oil fields, as was said by President Bashir in his recent address in Kurmuk, in November 2011. UN وتتمثل النية الحقيقية لدى الخرطوم في غزو جنوب السودان بهدف الاستيلاء على حقول النفط، كما ذكر ذلك الرئيس البشير في الكلمة التي أدلى بها مؤخرا في الكرمك في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    The true intention, however, is to create discord between the two peoples. UN بيد أن النية الحقيقية هي خلق الفرقة بين الشعبين.
    In his statement, the Foreign Minister of Pakistan cannot conceal the true intention of his Government with respect to Afghanistan. UN ولم يستطع وزير خارجية باكستان أن يخفي في بيانه النية الحقيقية لحكومته فيما يتعلق بأفغانستان.
    The real intent should be to " interpret " the interpretative declaration and decide whether or not it constituted a reservation. UN وينبغي أن تتمثل النية الحقيقية في ' ' تفسير`` الإعلان التفسيري وتقرير ما إذا كان يمثل تحفظا أم لا.
    However, owing to the element of good faith, the crucial factor is not the " real " intention itself, but its manifestation and a bona fide interpretation of the act. UN غير أنه نظرا لعنصر حسن النية، لا يكون العامل الحاسم هو النية " الحقيقية " نفسها، وإنما تفسير الفعل بحسن نية.
    Accordingly, the Ethiopian Government requests that an investigation into the allegation by the Eritrean authorities be carried out as soon as possible in order to establish the real intention of the Eritrean authorities in making the allegation. UN وبناء على ذلك، تطلب إجراء تحقيق في مزاعم السلطات الإريترية في أقرب وقت ممكن، من أجل الوقوف على النية الحقيقية التي دفعت بهذه السلطات إلى القيام بتلك المزاعم.
    No further remarks are necessary to explain that the real intention of the United States in pursuing the national missile defence system lies elsewhere. UN ولا حاجة إلى ملاحظات أخرى لإيضاح أن النية الحقيقية للولايات المتحدة من وراء العمل على إنشاء منظومة للدفاع الوطني المضاد للقذائف تكمن في شيء آخر.
    The definition of objections should therefore reflect the real intention of the objecting State and not tie that position to the effects attributed to objections under the Vienna Conventions. UN ولذلك فإن تعريف الاعتراضات يجب أن يعبر عن النية الحقيقية للدولة المعترضة وألا يربط هذا الموقف بالآثار التي تنسبها اتفاقيتا فيينا للاعتراضات.
    Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region. UN على أي حال، لا يسعني إلا التشكيك في النية الحقيقية لوزيرة خارجية اليابان في قولها هذا في هذا المنتدى، متجاهلة الوضع الحقيقي ومصدر الخطر في المنطقة.
    From the text of the Decree, it is evident that the real intention is to settle Croats on the estates of Serbs who had left them under the armed pressure of the Croatian army. UN ويظهر جليا من نص المرسوم أن النية الحقيقية من وراءه هي تمكين الكروات من الاستقرار في عقارات الصرب التي تركوها تحت الضغط العسكري للجيش الكرواتي.
    That is the real intention of the United States. UN هذه هي النية الحقيقية للولايات المتحدة.
    It would be even more shabby if the real intention is to divert people's attention in order to make sure that " what is mine is mine, and what is yours is negotiable " . UN بل وقد يكون من باب الخساسة لو كانت النية الحقيقية هي تحويل انتباه الشعوب للتأكيد على أن " ما هو لي فهو ملكي، وما هو لك فهو قابل للتفاوض " .
    The report of the Secretary-General on the situation of human rights in Myanmar, dated 10 October 2005 (A/60/422 and Corr.1), once again unmasked its real intention to meddle in the domestic political process of a sovereign Member State rather than to promote human rights in the country. UN وكشف تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (A/60/422 و Corr.1) النقاب من جديد عن النية الحقيقية للتدخل في العملية السياسية الداخلية لدولة عضو ذات سيادة بدلا من تعزيز حقوق الإنسان فيها.
    The Hebron settlement spokesman stated that settlers were vehemently opposed to the work “because Arabs had hundreds of other ways to move around the city and because the real intention behind the renovation of the road was to direct Palestinian traffic into Jewish houses”. (Ha’aretz, 16 September) UN وقال الناطق باسم مستوطنة الخليل بأن المستوطنين يعارضون بشدة أعمال الترميم " ﻷن لدى العرب مئات السبل اﻷخرى للتنقل في المدينة، وﻷن النية الحقيقية وراء ترميم الطريق هي توجيه السيارات الفلسطينية إلى المنازل اليهودية " . )هآرتس، ١٦ أيلول/سبتمبر(
    Some members pointing to the vagueness of the distinction between political and legal acts stressed the difficulties often associated with determining the true intention of a State when formulating an act. UN 551- وفي معرض الإشارة إلى غموض التمييز بين الأفعال السياسية والأفعال القانونية، أكد بعض الأعضاء على الصعوبات التي تقترن بها عادة عملية تحديد النية الحقيقية للدولة القائمة بالفعل.
    Statements by Israeli officials, including the Prime Minister of Israel, who stated that the military operation against Gaza would be expanded, including a possible ground invasion into Gaza, reveal the true intention of the occupying Power to intensify the military aggression and plunge the area into another deadly and destructive cycle of violence. UN وتكشف تصريحات المسؤولين الإسرائيليين، ومن بينهم رئيس وزراء إسرائيل، الذي أعلن أن العملية العسكرية ضد غزة سيجري التوسع فيها، بما يشمل غزوا بريا محتملا لغزة، تكشف النية الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال المتمثلة في تكثيف العدوان العسكري وإغراق المنطقة في دورة عنف أخرى مميتة ومدمرة.
    The presumed intention of the parties should be established by applying the rule in article 31 first; recourse could be had to article 32, subparagraphs (a) and (b), only in order to confirm the meaning resulting from the application of article 31, the aim being to have consistency in the interpretation of treaties and, above all, to ascertain the true intention of the parties to the treaty. UN وينبغي أن تحدد النية المفترضة للأطراف بتطبيق القاعدة الواردة في المادة 31 أولا؛ ويمكن الرجوع إلى الفقرتين (أ) و (ب) من المادة 32 وذلك فقط من أجل تأكيد المدلول الناجم عن تطبيق المادة 31، ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق الاتساق في تفسير المعاهدات، وفوق كل شيء، في تأكيد النية الحقيقية للأطراف في المعاهدة.
    The real intent should be to " interpret " the interpretative declaration and decide whether or not it purported to exclude or modify the legal effect of the treaty's provisions. UN وذكر أن النية الحقيقية ينبغي أن تكون هي " تفسير " الإعلان التفسيري وتقرير ما إذا كان الغرض منه هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد