ويكيبيديا

    "النية المعلنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • stated intention
        
    • declared intention
        
    • proclaimed intention
        
    • avowed intention
        
    • announced intention
        
    • expressed intention
        
    Public expenditure tracking is also important for assessing whether funds have actually been spent in line with the stated intention in the budget. UN وتتبع النفقات العامة أيضا أمر مهم لمعرفة ما إذا كانت الأموال أنفقت فعلا تمشيا مع النية المعلنة في الميزانية.
    In spite of the stated intention of this mission, we are deeply concerned that the true nature of its actions remains dubious. UN ورغم النية المعلنة لهذه البعثة، فإننا قلقون للغاية من أن الطبيعة الحقيقية لأعمالها مشكوك فيها.
    The Working Group notes with appreciation the stated intention of the Royal Government of Bhutan to deal effectively with the issues that were brought to its notice. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير النية المعلنة من حكومة بوتان الملكية لمعالجة المسائل التي نقلت إليها معالجة فعالة.
    In that way the genuineness of the regime's declared intention to negotiate will be tested. UN وبهذه الطريقة يمكن اختبار جدية النية المعلنة للنظام في التفاوض.
    Although the declared intention of reaching a quota of 30 per cent women was included in the national gender policy, it was not backed up by any concrete action, time frame or legal measure. UN وعلى الرغم من أن النية المعلنة للوصول إلى حصة 30 في المائة من النساء قد أدرجت في السياسة الجنسانية الوطنية فإن تلك النية لم يدعمها أي إجراء ملموس أو إطار زمني أو تدبير قانوني.
    It is also inconsistent with the proclaimed intention of the Palestinians to cooperate with Israel for such a withdrawal. UN كما أنها لا تتسق مع النية المعلنة للفلسطينيين بالتعاون مع إسرائيل لتيسير ذلك الانسحاب.
    137. Despite the avowed intention of WTO to achieve " universality " , a large number of countries, almost invariably belonging to the developing category, remain outside of the WTO regime. UN 137 - وبالرغم من النية المعلنة لمنظمة التجارة العالمية بتحقيق " العالمية " ، فإن عددا كبيرا من البلدان، التي تنتمي إلى فئة البلدان النامية بصورة تكاد تكون تامة، لا يزال خارج نظام منظمة التجارة العالمية.
    It is in that connection that I should like to refer to the announced intention of some States to submit a draft resolution on the question of nuclear tests and to make an appeal to this Committee's wisdom. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النية المعلنة لبعض الدول في تقديم مشروع قرار بشأن مسألة التجارب النووية وتوجيه نداء إلى حكمة هذه اللجنة.
    She noted the constant problem that the expressed intention to combat racism and racial discrimination was not accompanied by the means to accomplish that task. UN وأشارت إلى وجود مشكلة دائمة هي أن النية المعلنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست مقترنة بالوسائل اللازمة ﻹنجاز تلك المهمة.
    Indeed, they seem incompatible with Croatia's stated intention to facilitate the return of those who wish to do so. UN وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة.
    The stated intention of OIOS to establish control goals for different types of United Nations activities was therefore welcome. UN لذلك فإن النية المعلنة لمكتب المراقبة الداخلية بوضع أهداف للمراقبة بالنسبة لمختلف أنواع أنشطة اﻷمم المتحدة أمر جدير بالترحيب.
    The explosions in Shehabiyya, coupled with Hezbullah's stated intention to maintain and build its terrorist arsenal, should be a cause for grave concern. UN إن الانفجارات التي وقعت في قرية الشهابية، فضلا عن النية المعلنة لحزب الله بالحفاظ على ترسانته الإرهابية وبنائها، ينبغي أن يكون سببا للشعور بقلق بالغ.
    It is the stated intention of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies to justify the trust and responsibility given to it through such funding to contribute to that dynamic and to address the underlying curse of poverty. UN إن النية المعلنة للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي تبرير الثقة والمسؤولية اللتين منحتا للاتحاد من خلال تقديم ذلك التمويل للإسهام في تلك الدينامية وللتصدي للبلاء الأساسي، الفقر.
    His delegation did not, however, agree with the stated intention of some countries to make UNCTAD concentrate exclusively on such activities and to transform it into an agency for helping developing countries. UN غير أن وفده لا يوافق على النية المعلنة لبعض البلدان لجعل الأونكتاد يركز حصرياً على تلك الأنشطة وتحويله إلى وكالة لمساعدة البلدان النامية.
    Like other non-nuclear-weapon States, we supported the indefinite extension on the basis of the declared intention of nuclear Powers to exercise restraint in relation to vertical proliferation and nuclear disarmament. UN وقد أيدنا، شأننا في ذلك شأن الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التمديد ﻷجل غير مسمى على أساس النية المعلنة للدول النووية في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي.
    Although the Secretary-General’s declared intention was to phase out gratis personnel, the implications of a phase-out were not apparent from the documents before the Advisory Committee; they should accordingly be clarified. UN ورغم أن النية المعلنة لﻷمين العام هي اﻹلغاء التدريجي لﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن اﻵثار المترتبة على إلغاء تدريجي غير واضحة من الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية؛ وبالتالي ينبغي إيضاحها.
    One striking aspect of this table is the declared intention to find work in administrative jobs, probably in the civil service and carrying low status. UN ومن الجوانب الملفتة للنظر في هذا الجدول النية المعلنة للاهتداء إلى فرصة عمل في اﻷعمال اﻹدارية، وقد تكون في الخدمة المدنية وتنطوي على وضع متدن.
    Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called " constitutional referendum " in the occupied Nagorno-Karabakh. UN ومما يؤسف له أن صدق المفاوضين الأرمن مشكوك فيه بسبب استفزازات واضحة من قبيل النية المعلنة لانفصاليين أرمن في تنظيم ما يسمى ' ' استفتاء دستوري`` في ناغورني كاراباخ المحتلة.
    Above all else, there has been the unanimous election of an independent Supreme Court of Justice, together with its proclaimed intention to cleanse and reform the judicial system. UN وقد شهدت هذه الفترة قبل كل شيء انتخاب محكمة عدل عليا مستقلة وذلك باﻹجماع، فضلا على النية المعلنة لتطهير وإصلاح النظام القضائي.
    Referring to the State party's avowed intention to integrate human rights into school curricula and training programmes for security and State officials, he asked whether an integrated national strategy for human rights teaching would be developed, and whether NGOs would participate in formulating human rights education programmes. UN 40- وأشار إلى النية المعلنة للدولة الطرف بإدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وبرامج تدريب موظفي الأمن وموظفي الدولة، وتساءل عما إذا كان سيتم وضع إستراتيجية وطنية مدمجة لتدريس حقوق الإنسان وعما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ستشارك في صياغة برامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان.
    While there was no formal link between the announcement of these schedules and the application of Article 19, the announced intention of the two Member States to eliminate their arrears was known to both the Committee on Contributions and the Fifth Committee of the General Assembly when they considered the requests for exemption. UN ولئن لم تكن هناك صلة رسمية بين إعلان تلك الجداول وتطبيق المادة 19، فإن النية المعلنة لهاتين الدولتين بإنهاء متأخراتهما كانت معلومة لكل من لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، عند نظرهما في طلبات الإعفاء.
    I have also taken into account the expressed intention of URNG to participate in the electoral process, and to do so in conditions of full legality if a peace agreement is signed in due time. UN كما أخذت في الاعتبار النية المعلنة من جانب الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على الاشتراك في العملية الانتخابية، وعلى القيام بذلك في ظل أوضاع من الشرعية الكاملة إذا تم في حينه توقيع اتفاق سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد