ويكيبيديا

    "النية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • faith in
        
    • intention to
        
    • intent to
        
    • intention of
        
    • goodwill in
        
    • intended
        
    • intention in
        
    • faith at
        
    • intentions for
        
    • intent in
        
    • of intention
        
    • the intent
        
    • every intention
        
    There must be good faith in business, failing which a financial crisis like the one recently experienced could ensue. UN ويجب أن يتوفر حُسن النية في الأعمال التجارية، وستترتب على عدم توفره أزمة مالية مثل الأزمة التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    He claims good faith in trying to obtain the necessary financial documents. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    He claims good faith in trying to obtain the necessary financial documents. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Hence, the objection is to the intention to terminate, suspend or withdraw, which is communicated by the notification envisaged in paragraph 1. UN ومن ثم فإن الاعتراض هو على النية في الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب، التي يتم الإبلاغ عنها بالإخطار المتوخى في الفقرة 1.
    During the biennium, 22 countries have applied or expressed the intention to apply the Framework Classification. UN وخلال فترة السنتين، طبق 22 بلدا التصنيف الإطاري أو أعرب عن النية في تطبيقه.
    Here too, the intent to employ mercenaries or to turn an individual into a mercenary is obvious. UN وتتضح هنا أيضا النية في استخدام مرتزقة أو تحويل شخص ما إلى مرتزق.
    In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Peace in the Middle East is based on justice and balance. It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably. UN إن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن، ويتطلب اﻷمانة وحسن النية في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء.
    Good faith in international relations demands the withdrawal of those reservations. UN ويقتضي حسن النية في العلاقات الدولية سحب تلك التحفظات.
    In the interpretation of this Convention, regard is to be had to its international character and to the need to promote uniformity in its application and the observance of good faith in international trade. UN يراعى في تفسير هذه الاتفاقية طابعها الدولي وضرورة العمل على تطبيقها بشكل موحد والتزام حسن النية في التجارة الدولية.
    Any course of action that deviates from this principled rule would lead only to loss of credibility and utterly undermine the principle of good faith in the determination of international obligations. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    In this context, we have lent our support to the Middle East peace process and have called all parties concerned to demonstrate the necessary political will and good faith in resolving the conflict. UN وفي هذا السياق، أولينا تأييدنا لعملية السلم في الشرق اﻷوسط وأهبنا بجميع اﻷطراف المعنية أن تتحلى بما يلزم من العزيمة السياسية ومن حسن النية في مجال السعي الى حل الصراع.
    Founded on the general obligation of good faith in international relations, the obligation to cooperate is also fundamental to the obligation to settle disputes by peaceful means provided for in Article 33 of the Charter of the United Nations. UN وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    I would welcome any indications by other distinguished members of their intention to make the rest of us partake of their wisdom. UN أرحب بإبداء أي من الأعضاء الموقرين الآخرين النية في تقاسم حكمته معنا.
    In many cases, the intention to use excessive force is difficult to prove. UN وفي العديد من الحالات، يصعب إثبات عامل توافر النية في الاستخدام المفرط للقوة.
    However, the intention to expel a person is not a valid ground for revoking Swiss nationality from an individual. UN ولكن النية في طرد شخص ما لا تعد سبباً قوياً لسحب الجنسية السويسرية من الشخص.
    At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted. UN وكانت النية في ذلك الوقت متجهة إلى تقديم تفاصيل داخل المصفوفات ولكن تقرر، عند الاستعراض، أن اتباع نهج أعم أمر لـه ما يبرره.
    According to the Governor of the Territory, the United Kingdom has no intention of holding the integration process in the Caribbean. UN وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي.
    The Advisory Committee considers quick-impact projects to be an important tool in fostering goodwill in local communities and encourages the mission to undertake previously planned and proposed projects as soon as possible. UN وترى اللجنة الاستشارية في المشاريع السريعة الأثر أداة هامة من أدوات تعزيز حسن النية في المجتمعات المحلية، وتشجع البعثة على تنفيذ المشاريع المقررة والمقترحة سابقا في أسرع وقت ممكن.
    Lastly, she asked the Special Representative whether he intended, during the new phase of his mandate, to emphasize the need to integrate the protection and rights of the child in negotiations and peace agreements. UN ويود أخيرا أن يطلب إلى الممثل الخاص، إذا كانت لديه النية في ذلك، أن يؤكد خلال الفترة الجديدة من ولايته، على ضرورة إدماج حماية حقوق الطفل في مفاوضات واتفاقات السلام.
    Support was expressed for taking account of the element of intention in article 37 bis. UN وتم تأييد فكرة أخذ عنصر النية في الاعتبار في المادة 37 مكرراً.
    English Page Strongly urging both parties, and in particular UNITA, to exercise maximum flexibility and good faith at this crucial stage of the negotiations in Lusaka and to refrain from any acts which could delay their early and successful completion, UN وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر،
    Each item would be focused on briefly, with information from the Secretariat on any developments since the Commission session, and an opportunity for comment by government representatives, including any indication of intentions for tabling resolutions in the Third Committee. " UN ويجري التركيز على كل بند بصورة موجزة مع تقديم معلومات من الأمانة عن أي تطورات وقعت منذ دورة اللجنة، مع إتاحة الفرصة لممثلي الحكومات للتعليق عليها، بما في ذلك بيان النية في تقديم أية مشاريع قرارات في اللجنة الثالثة " .
    Paragraphs 2 and 3 were inspired by the 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; the article should therefore expressly provide for the requirement of intent in the commission of the crime. UN وأشار الى أن الفقرتين ٢ و ٣ تستلهمان اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ ومن ثم ينبغي أن تنص المادة صراحة على شرط توافر النية في ارتكاب الجريمة.
    Do you realize we have every intention of winning today? Open Subtitles هل تدرك أن لدينا كل النية في الفوز اليوم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد