ويكيبيديا

    "الهائلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enormous
        
    • tremendous
        
    • immense
        
    • massive
        
    • huge
        
    • vast
        
    • dramatic
        
    • formidable
        
    • considerable
        
    • great
        
    • large
        
    • significant
        
    • overwhelming
        
    • mighty
        
    • substantial
        
    We must also remain aware of the enormous challenges faced by individual people caught up in this crisis. UN كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة.
    Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Once again, the least developed countries will be left out, in spite of this tremendous opportunity now available to many. UN ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة.
    Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. UN ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما.
    As it moves away from the massive ICE it gradually disintegrates Open Subtitles وهو يتحرك بعيدا عن جبال الجليد الهائلة التي تتحلل تدريجيا.
    However, the huge increase in the membership of the United Nations had made the facilities quite inadequate. UN غيــر أن المرافق المتاحة أصبحت غيـر ملائمة تماما مــع الزيادة الهائلة فــي عضوية اﻷمم المتحدة.
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Unfortunately, Africa is today a continent apart, despite its enormous potential. UN إن افريقيا اليوم هي، لﻷسف، قارة معزولة، رغم إمكانياتها الهائلة.
    Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. UN وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها.
    The enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. UN والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي.
    Such economies, however, would hardly suffice to meet the enormous needs of developing countries, particularly the least developed countries. UN لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها.
    However, we are faced by the sad reality that this immense potential of ICT is not being adequately harnessed currently. UN بيد أننا نواجه واقعا محزنا، وهو أن هذه المقدرة الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الوقت الحاضر مطلقة العنان.
    Scientists watched the planet's immense gravity tear it apart. Open Subtitles شاهد العلماء جاذبية الكوكب الهائلة وهي تمزّقه إربًا
    Meanwhile, the massive manhunt continuesfor Oleg Razgul... the alleged mastermind behind the murder... of New York City Detective Eddie Flemming. Open Subtitles في هذه الأثناء، تستمر المطاردة الهائلة لأوليج رزجول العقل الموجه المزعوم وراء قتل محقق مدينة نيويورك أدي فليمنج
    We've been beating our heads against this massive Organized Crime case. Open Subtitles اعني نحن اضعنا وقتنا في هذه القضية الاجرامية المنظمة الهائلة
    Today, tragedies of huge proportions happen when the United Nations does not stand up to power considerations that undermine universal values. UN واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية.
    However, there exists a wide disparity between developed and developing countries in the share of benefits received from that vast wealth. UN ولكن ثمة تفاوت كبير بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في حصة الفوائد التي تنالها من هذه الثروة الهائلة.
    The dramatic growth in the number of these courts is the result of the complexity of environmental laws and in public awareness of environmental problems. UN وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية.
    Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. UN ويمثل الشباب بلا شك قوة هائلة في التصدي للتحديات الهائلة الحالية.
    Tunisia welcomed the considerable efforts to curb violence against women. UN ورحبت تونس بالجهود الهائلة المبذولة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    The Commission has to produce concrete results and its great potential must be duly taken advantage of. UN ويتعين على الهيئة أن تحقق نتائج ملموسة ويجب الاستفادة على النحو الواجب من إمكاناتها الهائلة.
    The decrease in the 1998 form 4 intake was due to the large increase in the form 3 population. UN ويرجع انخفاض عدد الناجحين إلى الصف الرابع في سنة 1998 إلى الزيادة الهائلة في عدد تلاميذ الصف الثالث.
    It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. UN ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة.
    We were a developing nation facing a range of overwhelming challenges. UN كنّا بلداً نامياً يواجه مجموعة من التحديات الهائلة.
    A century later, his mighty empire began to crumble. Open Subtitles ، بعد قرن . الإمبراطوريته الهائلة بدأت بالإنهيار
    It well understood the circumstances that had caused the two countries to accumulate such substantial arrears. UN وبلده يتفهم تفهما كاملا الظروف التي جعلت البلدين يكدسان هذه المتأخرات الهائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد