We must also remain aware of the enormous challenges faced by individual people caught up in this crisis. | UN | كما أن علينا أن نظل مدركين للتحديات الهائلة التي يواجهها فرادى الأشخاص المحاصرين في هذه الأزمة. |
Bearing in mind the enormous effort that will be required to ameliorate the serious situation caused by this natural disaster, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Once again, the least developed countries will be left out, in spite of this tremendous opportunity now available to many. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. | UN | ويساور وفدي، شأن آخرين كثيرين، القلق إزاء التحديات الهائلة التي تواجه المحكمتين حاليا فيما تنتهيان من عملهما. |
As it moves away from the massive ICE it gradually disintegrates | Open Subtitles | وهو يتحرك بعيدا عن جبال الجليد الهائلة التي تتحلل تدريجيا. |
However, the huge increase in the membership of the United Nations had made the facilities quite inadequate. | UN | غيــر أن المرافق المتاحة أصبحت غيـر ملائمة تماما مــع الزيادة الهائلة فــي عضوية اﻷمم المتحدة. |
Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. | UN | وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
Unfortunately, Africa is today a continent apart, despite its enormous potential. | UN | إن افريقيا اليوم هي، لﻷسف، قارة معزولة، رغم إمكانياتها الهائلة. |
Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. | UN | وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها. |
The enormous suffering caused by conflict situations is all too often a consequence of blatant disregard for international humanitarian law. | UN | والمعاناة الهائلة التي تسببها حالات الصراع هي في كثير جدا من الحالات نتيجة التجاهل الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي. |
Such economies, however, would hardly suffice to meet the enormous needs of developing countries, particularly the least developed countries. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
The tremendous increase in peace-keeping operations clearly signals a change in the role of the Security Council. | UN | إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن. |
His Government was striving to keep its contributions at an acceptable level, despite the tremendous economic difficulties it was facing. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حكومته تسعى إلى إبقاء اشتراكاتها في مستوى مقبول رغم الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي تواجهها. |
However, we are faced by the sad reality that this immense potential of ICT is not being adequately harnessed currently. | UN | بيد أننا نواجه واقعا محزنا، وهو أن هذه المقدرة الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الوقت الحاضر مطلقة العنان. |
Scientists watched the planet's immense gravity tear it apart. | Open Subtitles | شاهد العلماء جاذبية الكوكب الهائلة وهي تمزّقه إربًا |
Meanwhile, the massive manhunt continuesfor Oleg Razgul... the alleged mastermind behind the murder... of New York City Detective Eddie Flemming. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، تستمر المطاردة الهائلة لأوليج رزجول العقل الموجه المزعوم وراء قتل محقق مدينة نيويورك أدي فليمنج |
We've been beating our heads against this massive Organized Crime case. | Open Subtitles | اعني نحن اضعنا وقتنا في هذه القضية الاجرامية المنظمة الهائلة |
Today, tragedies of huge proportions happen when the United Nations does not stand up to power considerations that undermine universal values. | UN | واليوم فإن المآسي ذات اﻷبعاد الهائلة تحدث عندما تتخلى اﻷمم المتحدة عن التصدي لاعتبارات القوة التي تفوض القيم العالمية. |
However, there exists a wide disparity between developed and developing countries in the share of benefits received from that vast wealth. | UN | ولكن ثمة تفاوت كبير بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في حصة الفوائد التي تنالها من هذه الثروة الهائلة. |
The dramatic growth in the number of these courts is the result of the complexity of environmental laws and in public awareness of environmental problems. | UN | وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية. |
Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. | UN | ويمثل الشباب بلا شك قوة هائلة في التصدي للتحديات الهائلة الحالية. |
Tunisia welcomed the considerable efforts to curb violence against women. | UN | ورحبت تونس بالجهود الهائلة المبذولة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
The Commission has to produce concrete results and its great potential must be duly taken advantage of. | UN | ويتعين على الهيئة أن تحقق نتائج ملموسة ويجب الاستفادة على النحو الواجب من إمكاناتها الهائلة. |
The decrease in the 1998 form 4 intake was due to the large increase in the form 3 population. | UN | ويرجع انخفاض عدد الناجحين إلى الصف الرابع في سنة 1998 إلى الزيادة الهائلة في عدد تلاميذ الصف الثالث. |
It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. | UN | ولا يمكن توقع أن تكون وكالة السفر قادرة أو راغبة في استيعاب مثل هذه التكاليف اﻹضافية الهائلة. |
We were a developing nation facing a range of overwhelming challenges. | UN | كنّا بلداً نامياً يواجه مجموعة من التحديات الهائلة. |
A century later, his mighty empire began to crumble. | Open Subtitles | ، بعد قرن . الإمبراطوريته الهائلة بدأت بالإنهيار |
It well understood the circumstances that had caused the two countries to accumulate such substantial arrears. | UN | وبلده يتفهم تفهما كاملا الظروف التي جعلت البلدين يكدسان هذه المتأخرات الهائلة. |