The secretariat's progress report reminded all of the tremendous development challenge facing the Palestinian people. | UN | إن التقرير المرحلي المقدم من اﻷمانة يذكّر الجميع بتحدي التنمية الهائل الذي يواجه الشعب الفلسطيني. |
When I last addressed the Assembly in 2004 I spoke about the tremendous progress that Afghanistan had achieved since 2001. | UN | حين خاطبت الجمعية العامة آخر مرة عام 2004 تكلمت عن التقدم الهائل الذي حققته أفغانستان منذ عام 2001. |
The Government of Rwanda has recognized the enormous impact of unsustainable land management on its land and its people. | UN | وأقرت حكومة رواندا بالأثر الهائل الذي يتعرض له كل من أراضيها وسكانها من جراء الإدارة غير المستدامة للأراضي. |
Today, we face the enormous challenge posed by the current unjust, unequal and unsustainable international order. | UN | واليوم، نواجه التحدي الهائل الذي يشكله النظام الدولي غير العادل غير المتكافئ وغير المستدام. |
We highly appreciate the immense work of the Chairs of the country-specific configurations, Ambassador Johan Løvald and Ambassador Frank Majoor. | UN | وإننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الهائل الذي اضطلع به رئيسا التشكيلتين القطريتين، السفير يوهان لوفلد والسفير فرانك ميور. |
We were encouraged by the massive support that the Polish initiative received from the membership of this Organization. | UN | ولقد شجعنا الدعم الهائل الذي حظيت به المبادرة البولندية من جانب الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
The Commission will subsequently be faced with the huge workload of examining all the submissions within an acceptable time frame. | UN | وتبعا لذلك ستصطدم اللجنة بحجم العمل الهائل الذي ينطوي عليه فحص كل التقارير ضمن إطار زمني مقبول. |
More important, the report underlines the tremendous progress achieved by Tunisia in meeting the remaining Millennium Development Goals. | UN | كما أظهر التقرير التقدم الهائل الذي أحرزته تونس في تحقيق بقية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Every day, regional States increasingly reject the tremendous pressure generated by our common past. | UN | ويزداد،كل يوم، رفض الدول الإقليمية للضغط الهائل الذي تمخض عن ماضينا المشترك. |
The report of the meeting highlights the tremendous progress made in the analysis of Atlantic data but also reveals how much more remains to be done in synthesizing these data and using them to improve models. | UN | ويبرز التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع التقدم الهائل الذي أحرز في تحليل بيانات الأطلسي، ولكنه يُظهر أيضا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به في مجال تجميع هذه البيانات واستخدامها في تحسين النماذج. |
We do not fail to recognize and applaud the tremendous success of the United Nations in the eradication of colonialism and occupation. | UN | ولا يفوتنا أن نقدر ونحيي النجاح الهائل الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في استئصال الاستعمار والاحتلال. |
the enormous progress that has been made in protecting human rights has been due to preventive action and a positive evolution of the human mind. | UN | فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر. |
Noting the enormous effort that will be required to rebuild the affected areas and to alleviate the grave situation wreaked by this natural disaster, | UN | وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يتطلبه تعمير المناطق المتضررة وتخفيف حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Let us therefore set rhetoric aside and work as one to redress the enormous damage we have done to the common home of humankind. | UN | لذلك، فلنضع الكلام جانبا ولنعمل معا لمعالجة الدمار الهائل الذي ألحقناه بموئل البشرية المشترك. |
Yet the significance of these achievements belies the enormous struggle faced by each returning family. | UN | ولكن أهمية هذه الإنجازات تتوارى أمام الكفاح الهائل الذي تواجهه كل أسرة عائدة. |
The Committee is particularly concerned at the immense social inequality demonstrated by economic indicators. | UN | ويساور القلق اللجنة بوجه خاص إزاء التفاوت الاجتماعي الهائل الذي تدل عليه المؤشرات الاقتصادية. |
Risked distracting me from a massive terrorist assault that could have both destroyed Parliament and caused the death of hunDr..eds of people. | Open Subtitles | و خاطرت بإشغالي عن الإعتداء الإرهابي الهائل الذي يمكن أن يُدمّر كلاً من البرلمان و يتسبب في وفاة مئات الأشخاص. |
Not only did he pay down the huge state debt that he inherited, but he also accumulated millions in surplus in the treasury. | UN | وهو لم يسدد دين الولاية الهائل الذي ورثه فحسب، ولكنه حقق فائضا في الخزينة بلغ الملايين أيضا. |
Persons with disabilities in South Africa have been the beneficiaries of the great transformation in the country. | UN | واستفاد الأشخاص ذوو الإعاقة من التحول الهائل الذي حدث في جنوب أفريقيا. |
The Committee must be mindful of the substantial additional workload that the analysis of information submitted pursuant to rule 70, paragraph 5, will inevitably entail. | UN | وينبغي للجنة أن تضع في اعتبارها عبء العمل الإضافي الهائل الذي يستتبعه حتماً تحليل المعلومات المقدمة عملاً بالفقرة 5 من المادة 70. |
91. His delegation also wanted to highlight the considerable role played in the process by civil associations and non-governmental organizations. | UN | ٩١ - ويود الوفد اﻹكوادوري تأكيد الدور الهائل الذي أدته في هذه العملية الرابطات المدنية والمنظمات غير الحكومية. |
the extensive damage caused by the cyclone in Myanmar and the earthquake in China reminds us of the importance of disaster preparedness and risk reduction. | UN | ويذكرنا الضرر الهائل الذي سببه الإعصار في ميانمار والزلزال في الصين بأهمية التأهب للكوارث والحد من مخاطرها. |
Under such circumstances, the dramatic change in the international environment brought about by the demise of the cold war has come to present the countries of the region and the international community with an historic new situation which is at once a challenge and an opportunity. | UN | وفي ظل هذه الظروف، جلب التغير الهائل الذي طرأ على البيئة الدولية بزوال الحرب الباردة، لبلدان المنطقة وللمجتمع الدولي، وضعا تاريخا جديدا يمثل تحديا وفرصة في آن واحد. |
Niger expresses the same hopes for peace and stability in neighbouring Burundi and welcomes the significant progress made recently, which has resulted in its acquiring authorities who can pursue the work of consolidating the peace. | UN | وتعرب النيجر عن اﻷمل في أن يسود السلم والاستقرار في بوروندي ذلك البلد المجاور، وهي ترحب بالتقدم الهائل الذي أحرز مؤخرا وأسفر عن وجود سلطات في هذا البلد تستطيع أن تواصل مهمة توطيد السلم. |
It is worth reflecting as to why the Conference has not been able to commence substantive work on NSAs despite the overwhelming support reflected in the relevant General Assembly resolutions and the G21 statements in the Conference. | UN | ويجدر التفكُّر في سبب عدم تمكُّن المؤتمر من بدء العمل الموضوعي بشأن الضمانات الأمنية السلبية رغم الدعم الهائل الذي تجلّى في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبيانات مجموعة ال21 في المؤتمر. |
And it doesn't take long before they see first hand the extraordinary damage to his catch. | Open Subtitles | و لم يطل الوقت حتى رؤوا مباشرة الضرر الهائل الذي أصاب صيده |
Worthy successor of the colossal work of his illustrious predecessor, economist of distinction, career diplomat and politician, President Henri Konan Bédié is completely in touch with the problems of our day. | UN | إن الرئيس هنري كونان بيديي الوريث عن جدارة للعمل الهائل الذي تركه سلفه القدير، والاقتصادي البارز، والدبلوماسي المجرب ورجل السياسة، يلمس تماما مشاكل عصرنا. |
He appealed to member States for a continued and strengthened political as well as financial support to meet the formidable challenges faced by UNHCR in Africa. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها السياسي والمالي وتعززه لمجابهة التحدي الهائل الذي تواجهه المفوضية في أفريقيا. |