Of particular note are the ongoing attacks by the Republika Srpska government against State institutions, competencies and laws. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الهجمات المستمرة التي تشنّها حكومة جمهورية صربسكا ضد مؤسسات الدولة وصلاحياتها وقوانينها. |
Of particular note are the ongoing attacks by the Government of the Republika Srpska against State institutions, competencies and laws. | UN | ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها. |
ongoing attacks have resulted in massive displacement of civilians. | UN | 44- أسفرت الهجمات المستمرة عن نزوح جماعي للمدنيين. |
The United States was concerned at continuing attacks on civilians in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بالقلق من الهجمات المستمرة على المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال. |
In response to the continued attacks against it, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate and will take all necessary measures to protect its citizens. | UN | وإسرائيل، بردها على الهجمات المستمرة ضدها، إنما تمارس حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
We answered those relentless attacks by reinvigorating our reforms, opening our economy even more, and accelerating our social transformation. | UN | لقد تصدينا لهذه الهجمات المستمرة بتنشيط إصلاحاتنا وزيادة فتح اقتصادنا وتسريع تحولنا الاجتماعي. |
ongoing attacks that impact Sunni communities, killing innocent people, are equally reprehensible. | UN | كما تُستنكر بنفس القدر الهجمات المستمرة التي تطال الطائفة السنية وتؤدي إلى قتل الأبرياء. |
While Israel has thus far responded in a restrained manner, it will not permit its citizens to become the victims of ongoing attacks or permit its sovereignty to be violated. | UN | ولئن كانت إسرائيل قد ردت حتى الآن بطريقة منضبطة، فهي لن تسمح بأن يصبح مواطنوها ضحايا الهجمات المستمرة أو أن تنتهك سيادتها. |
Additionally, the ongoing attacks on food convoys throughout Darfur have hampered the capacity of agencies on the ground to provide food aid to the population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نالت الهجمات المستمرة على قوافل الأغذية في جميع أنحاء دارفور من قدرات الوكالات العاملة في الميدان على توفير المساعدة الغذائية للسكان. |
Noting with strong concern ongoing attacks on the civilian population and humanitarian workers and continued and widespread sexual violence, including as outlined in the reports of the Secretary-General, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام، |
Noting with strong concern ongoing attacks on the civilian population and humanitarian workers and continued and widespread sexual violence, including as outlined in the reports of the Secretary-General, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق الهجمات المستمرة على السكان المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستمرار العنف الجنسي وانتشاره، بما في ذلك على النحو المبين في تقارير الأمين العام، |
In view of the foregoing, the Government of Liberia calls upon the United Nations to dispatch a fact-finding mission to Liberia to investigate the ongoing attacks from Guinea into Liberia. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تدعو حكومة ليبريا الأمم المتحدة إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى ليبريا للتحقيق في الهجمات المستمرة من غينيا ضد ليبريا. |
46. The Special Rapporteur also concludes that the continuing attacks against the Shi’a religious establishment, in particular through the recent assassinations of religious leaders, constitutes systematic oppression in the form of an intended terror. | UN | ٤٦ - وينتهي المقرر الخاص أيضا إلى أن الهجمات المستمرة على طائفة الشيعة، ولا سيما ما حدث مؤخرا من اغتيال بعض الزعماء الدينيين، إنما تشكﱢل اضطهادا منتظما في شكل إرهاب مقصود. |
10. In the face of continuing attacks by militias, the police have not provided protection to civilian populations. | UN | 10 - لم توفر الشرطة الحماية للسكان المدنيين في مواجهة الهجمات المستمرة التي تشنها الميليشيات. |
67. The Special Committee expresses its grave concern at the continuing attacks and acts of violence against United Nations and associated personnel. | UN | ٦٧ - تعرب اللجنة الخاصة عن قلقها العميق إزاء الهجمات المستمرة وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد. |
Emphasizing the importance of effective public information and communications operations to support the Transitional Federal Government and AMISOM and consolidate the political process, and expressing its serious concern at the continued attacks against journalists, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات الإعلام والاتصال العامة الفعّالة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتوطيد العملية السياسية، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الهجمات المستمرة ضد الصحفيين، |
Emphasizing the importance of effective public information and communications operations to support the Transitional Federal Government and AMISOM and consolidate the political process, and expressing its serious concern at the continued attacks against journalists, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات الإعلام والاتصال العامة الفعّالة لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وتوطيد العملية السياسية، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الهجمات المستمرة ضد الصحفيين، |
Reiterating its grave concern at the ongoing humanitarian crisis and widespread human rights violations, including continued attacks on civilians that are placing the lives of hundreds of thousands at risk, | UN | وإذا يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة واستشراء انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الهجمات المستمرة على المدنيين التي تعرض حياة مئات الألوف للخطر، |
These continuous attacks mark an escalation in projectile fire emanating from the Gaza Strip that has not been witnessed since the end of Operation Cast Lead in 2009. | UN | وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009. |
In response to the relentless attacks against it, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. | UN | وردا على الهجمات المستمرة التي تشن عليها، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
persistent attacks by LRA in the south-east also continue to limit access, while also increasing fear among the local communities. | UN | كما لا تزال الهجمات المستمرة لجيش الرب للمقاومة في الجنوب الشرقي تحد من سبل الوصول، بينما تزيد من الخوف في أوساط المجتمعات المحلية. |
Mr. Mulet said that the civilian population remained extremely vulnerable to the constant attacks and human rights violations taking place both in and around the city of Goma, especially in view of the forced recruitment of children and sexual abuses. | UN | وقال السيد موليه إن السكان المدنيين لا يزالون معرضين بشدة لخطر الهجمات المستمرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تجري في كل من مدينة غوما والمنطقة المحيطة بها، مما يتجلى بوجه خاص في التجنيد القسري للأطفال والاعتداءات الجنسية. |