ويكيبيديا

    "الواجبات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • duties that
        
    • the duties
        
    • the obligations
        
    • obligations that
        
    • duties of
        
    • of obligations
        
    • duties as
        
    • tasks facing
        
    • duties which
        
    • those duties
        
    The concept thus developed indicated some duties that are essentially projected as obligations of conduct. UN ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك.
    To the extent possible, efforts are being made to identify duties that can be performed by national staff in accordance with operational requirements and the Mission's mandate. UN تُبذل الجهود، قدر الإمكان، لتحديد الواجبات التي يمكن للموظفين الوطنيين تأديتها بما يتفق مع الاجراءات التشغيلية وولاية البعثة.
    The secretariat clarified the duties performed in this regard. UN وأوضحت الأمانة الواجبات التي تؤدّيها في هذا الصدد.
    We cannot turn our backs on these basic values and the duties they impose on all countries and Governments. UN ولا يمكننا أن نغض الطرف عن هذه القيم الأساسية، وعن الواجبات التي تفرضها على جميع البلدان والحكومات.
    the obligations which the new Act imposes on foundations and foundation funds also ensure greater transparency of their financing and activities. UN كما ضمنت الواجبات التي فرضها القانون الجديد على المؤسسات ومؤسسات جمع الأموال شفافية أكبر في أموالها وأنشطتها.
    We must not leave a heavy debt of obligations that we could resolve now for future generations to pay. UN فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل.
    Ethics-related activities have been added to the duties of three human resources staff members. Annex III UN وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يقوم بها ثلاثة من موظفي الموارد البشرية.
    In addition, there is need to give communities and other development partners a greater role in the identification of duties that must be carried out by them to eliminate discrimination against women. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة حاجة إلى اسناد دور أكبر إلى المجتمعات المحلية وغير ذلك من الشركاء الإنمائيين من أجل تحديد الواجبات التي يلزم الاضطلاع بها من جانبهم وصولا للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    355. The Internal Affairs Act lays down the duties that must be performed during strikes by authorized official personnel of internal affairs bodies. UN 355- يبين قانون الشؤون الداخلية الواجبات التي ينبغي لموظفي هيئات الشؤون الداخلية المخولين أداؤها أثناء الإضراب.
    To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. UN وللحفاظ على مصداقية كل عمليات اﻷمم المتحدة للسلام، لا بد من حماية اﻷفراد العاملين فيها عند تأديتهم الواجبات التي أرسلهم المجتمع الدولي ﻹنجازها.
    The duties that people are said to perform range from sorting out stones that come from a quarry, carrying the stones from one point to another, shifting gravel through bamboo leaves and mixing and laying down the tar. UN وتتراوح الواجبات التي يقال إن السكان يضطلعون بها بين فرز اﻷحجار التي تأتي من محجر، وحملها من مكان الى آخر، ونقل الحصى بأوراق الخيزران، وخلط القطران وبسطه على اﻷرض.
    Human rights are guaranteed by international law and it is through laws that a state assigns and apportions the duties that must be met to give effect to human rights. UN حقوق الإنسان مضمونة بموجب القانون الدولي، ومن خلال القانون تحدد الدول وتقسم الواجبات التي يتعين القيام بها لإعمال حقوق الإنسان.
    the duties undertaken by the Secretary of the Field Central Review Panel are ongoing in nature. UN وتعد الواجبات التي يضطلع بها أمين فريق الاستعراض المركزي في الميدان ذات طابع مستمر.
    Ethics-related activities have been added to the duties of three human resources staff members. Annex III UN وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يقوم بها ثلاثة من موظفي الموارد البشرية.
    Such persons are fully informed of the duties involved in such military service; and UN أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛
    That country has chosen to ignore the obligations imposed by the Security Council and the efforts of the international community to find a fair and lasting solution that addresses international concerns about Iran's intentions. UN لقد اختار هذا البلد تجاهل الواجبات التي يفرضها مجلس الأمن وجهود المجتمع الدولي لإيجاد حل عادل ودائم للشواغل الدولية بشأن نوايا إيران.
    These exemptions shall be granted on the basis of an opinion given by an as-yet-to-be-determined body, taking into account criteria that reflect many of the obligations incumbent on States under international law and, in particular: UN وتمنح تلك الاستثناءات على أساس الرأي الذي تبديه الهيئة، التي لم تتحدد ماهيتها بعد، مع مراعاة الشروط التي تجسد كثيرا من الواجبات التي تتحملها الدول بموجب القانون الدولي، وبخاصة:
    Furthermore, it is our understanding that other agreed obligations imply only those obligations that have been undertaken by States with their sovereign consent. UN علاوة على ذلك، نفهم أن التزامات أخرى متفق عليها لا تعني سوى الواجبات التي تعهدت بها الدول وبموافقة سيادية منها.
    The performance of obligations under the concession contract was a matter for interpretation by an arbitration body or court. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    Women who join have the same rights and duties as their male colleagues. UN والمرأة التي تعمل على أساس التطوع في الحماية المدنية لها نفس الحقوق وعليها نفس الواجبات التي للرجل.
    In this respect, the protection of the oceans and the marine ecosystem is one of the most important tasks facing us today. UN وفــي هــذا اﻹطـــار فإن حماية المحيطات والنظام الايكولوجي البحــري مــن أهـــم الواجبات التي تواجهنا اليوم.
    These duties, which are not governed by the law, will be appreciated by the society in which they are manifested in accordance with those principles. UN وهذه الواجبات التي لا ينظمها القانون، يقدرها المجتمع الذي تظهر فيه، وفقاً لتلك المبادئ.
    The Claimant states that the overtime duties performed by civilians were the same as those duties performed during regular work hours. UN ويذكر صاحب المطالبة أن واجبات العمل الإضافي التي أداها مدنيون هي نفس الواجبات التي كانت تؤدى أثناء ساعات العمل العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد