ويكيبيديا

    "الواجب القانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal duty
        
    • legal obligation
        
    • statutory duty
        
    As will be discussed below, the police's legal duty to request an autopsy does not require permission from a family member. UN وكما سيتبين أدناه، لا يستلزم الواجب القانوني للشرطة بطلب إجراء تشريح للجثة الحصول على إذن أحد من أفراد الأسرة.
    Legal cause defines the scope of the legal duty. UN ويُعرِّف السبب القانوني نطاق الواجب القانوني.
    An EIA is simply a means of establishing a process to comply with that international legal duty. UN وتقييم الأثر البيئي هو مجرد وسيلة لإرساء عملية للامتثال لهذا الواجب القانوني الدولي.
    This was decided with reference to the legal obligation of the State Broadcasting Service to present representatives of the various political parties for election to Parliament in an equal manner to the whole nation. UN ولقد تقرر ذلك بناء على الواجب القانوني المترتب على قسم البث الإذاعي التابع للدولة بتقديم ممثلي مختلف الأحزاب السياسية المرشحين للانتخابات البرلمانية بنفس الأسلوب إلى السكان في جميع أرجاء البلد.
    legal obligation of the State to investigate and punish UN الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة
    Its provisions included the strengthening of the scope of police eviction powers to include gypsy encampments, and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites, which was established under the 1968 Caravan Sites Act. UN وشملت أحكامه توسيع نطاق صلاحيات الشرطة في إخلاء الأماكن لتشمل مخيمات الغجر، وإلغاء الواجب القانوني الذي يفرض على المجالس المحلية توفير أماكن للقوافل، والذي وضع بموجب قانون مواقع القوافل لعام 1968.
    The legal duty to provide health insurance remains upon the employer regardless of whether the employee holds a legal working visa. UN ويظل الواجب القانوني المتمثل في توفير التأمين الصحي يقع على عاتق صاحب العمل بصرف النظر عما إذا كان المستخدَم حائزاً على تأشيرة عمل قانونية أم لا.
    Pursuant to the Code of Criminal Procedure, all public officials have the legal duty to report all criminal offences that come to their acknowledge in the course of or due to their duties. UN وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم.
    The legal duty applies to all decisions and actions that directly or indirectly affect children. UN 19- ينطبق الواجب القانوني على جميع القرارات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Despite numerous countries which impose this legal duty in their constitutions, there is still a reluctance to recognise this practice as a rule of customary international law. UN وعلى الرغم من أن بلدان متعددة تفرض هذا الواجب القانوني في دساتيرها، لا يزال هناك إحجام عن الاعتراف بهذه الممارسة بوصفها قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    A legal duty imposed on States would indeed be onerous; moreover, a binding obligation on States to provide assistance upon request could be deemed unacceptable interference in a State's sovereign decision-making. UN وأردفت قائلة إن الواجب القانوني المفروض على الدول سيكون مرهقا بالفعل، كما أن فرض التزام ملزم على الدول بتقديم المساعدة عند الطلب يمكن أن يعد تدخلا غير مقبول في سلطتها السيادية لاتخاذ القرارات.
    According to those delegations, to allude to a legal duty of the affected State constituted infringement of the sovereignty of States and had no basis in customary international law or State practice. UN ووفقا لآراء تلك الوفود، فإن الإشارة إلى الواجب القانوني للدولة المتضررة تشكل انتهاكا لسيادة الدول ولا أساس لها في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    From the perspective of international law, Israel remains the occupying Power, and hence is subject to the Fourth Geneva Convention, which in articles 13 to 25 emphasizes in detail the legal duty of the occupying Power to ensure the health of the population subject to occupation. UN بيد أنه من منظور القانون الدولي، تبقى إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، وبالتالي فهي تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تشدد بشكل مفصل في المواد من 13 إلى 25 منها على الواجب القانوني المنوط بالسلطة القائمة بالاحتلال من حيث كفالة صحة السكان الخاضعين للاحتلال.
    D11 legal duty of the State to investigate and punish UN دال - 11 الواجب القانوني للدولة بالتحقيق والمعاقبة
    Most of them concern the State's legal duty to investigate and punish crimes, especially violations allegedly committed by State agents. UN ويشير معظمها إلى الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة. وخاصة بالنسبة للانتهاكات التي نسب ارتكابها إلى مسؤولين في الدولة.
    As for draft article 34, paragraph 5 reads that an award may be made public with the consent of all parties or where it is required by legal duty. UN أما مشروع المادة 34، فتجيز الفقرة 5 منه نشر قرار التحكيم علنا بموافقة كل الأطراف أو متى كان ذلك مطلوبا بحكم الواجب القانوني.
    The final disposition of the property is not decided by the current effective control by the occupier and as such, the occupier has the legal duty not to destroy the economic value of the property. UN ولا يتحدد أمر التصرف النهائي في الممتلكات بالسيطرة الفعلية الراهنة من قبل المحتل، وبهذا المعنى، يقع على المحتل الواجب القانوني بعدم تدمير القيمة الاقتصادية للممتلكات.
    legal obligation of the State to UN الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة
    legal obligation of the State to investigate and punish UN الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة
    legal obligation of the State to investigate and punish UN الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة
    To a greater degree, it must be recognised that the child welfare services' statutory duty to inform parents can cause immediate escalation of the threat in the most serious cases. UN ولا بد أن يزداد إدراك أن الواجب القانوني المنوط بالدوائر المعنية برفاه الطفل والذي يقتضي منها إبلاغ أولياء الأمور يمكن أن يتسبب، في معظم الحالات الخطيرة، في تصعيد مباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد