ويكيبيديا

    "الواردة في السطر اﻷول من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the first line of
        
    • in the second line
        
    Doubts were raised concerning to the phrase " should bear " in the first line of the first sentence of the paragraph. UN وأثيرت شكوك بشأن عبارة " أن تتحمل " الواردة في السطر اﻷول من الجملة اﻷولى من الفقرة.
    148. With respect to article 21, there was a suggestion to delete the word " simply " in the first line of the first sentence. UN ٨٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢١، اقترح أن تحذف كلمة " مجرد " الواردة في السطر اﻷول من الجملة اﻷولى.
    Consequently, the word " four " in the first line of paragraph 4 should be deleted. UN وبناء على ذلك، تحذف لفظة " اﻷربع " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٤.
    In addition it agreed to delete in the first line of paragraph 4 of section II of document LOS/PCN/SCN.2/1990/CRP.5 the words " in the same period " . UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اللجنة على حذف عبارة " خلال الفترة نفسها " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٤ من الفرع الثاني للوثيقة LOS/PCN.2/1990/CRP.5.
    In the eighth preambular paragraph, the phrase " to the appropriate authorities within the national context " in the second line should be deleted. UN وقال إنه ينبغي حذف عبارة " أمام السلطات المختصة ضمن اﻹطار الوطني " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة الثامنة من الديباجة.
    The words " of the Secretariat " in the first line of paragraph 3 should be deleted. UN وقال إنه ينبغي حذف عبارة " التابعة لﻷمانة العامة " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٣.
    Lastly, in the first line of paragraph 20, the word “work” had been replaced by the word “action”. UN وأخيرا استعيض عن كلمة " Work " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٢٠ من النص الانكليزي بكلمة " Action " .
    5. Mrs. Lacanlale (Philippines) said that the words “interested non-governmental organizations” should be inserted after the word “Governments” in the first line of paragraph 8. UN ٥ - السيدة لانكاليل: قالت إنه ينبغي أن تضاف عبارة " المنظمات غير الحكومية المهتمة " بعد كلمة " الحكومات " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٨.
    Those delegations wish also to include the phrase “under international law” after the words “lawfully present” in the first line of element 4. UN وترغب تلك الوفود أيضا في إدراج جملة " بموجب القانون الدولي " بعد عبارة " بصفة مشروعة " الواردة في السطر اﻷول من الركن ٤.
    in the first line of the sixth preambular paragraph, and in the third and sixth lines of paragraph 2, the word “section” should be replaced by the word “part”. UN يستعاض عن كلمة " الفرع " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة السادسة من الديباجة وفي السطرين اﻷول والرابع من الفقرة ٢ بكلمة " جزء " .
    4. Mr. Blukis (Latvia), introducing the draft resolution on behalf of the Chairman, said that the word “reports” should be substituted for “report” in the first line of the first preambular paragraph. UN ٤ - السيد بلوكيس )لاتفيا(: قال، بصدد تقديم مشروع القرار بالنيابة عن الرئيس، أنه ينبغي الاستعاضة بكلمة " تقارير " عن كلمة " التقارير " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة اﻷولى من مقدمة مشروع القرار.
    16. Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said that the use of the word " effect " in the first line of paragraph 3 meant that the right or obligation had already been transferred. UN ١٦ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: قال إن استخدام لفظة " تنفيذ " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٣ تعني إتمام نقل الحق أو الالتزام فعلا.
    First, we propose that the word “ensure” in the first line of paragraph 3 be replaced by the word “encourage”. And secondly, at the end of paragraph 3 of the draft resolution, the following language should be added: “taking into account the difficulties faced by personnel whose mother tongue is not one of the official languages”. UN أولا نقترح أن تحل عبارة " يشجع علـــى أن يكون الموظفون " محل عبارة " التحقق من أن الموظفين " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة ٣ وثانيا أن تضاف في نهاية الفقرة ٣ من مشروع القرار العبارة التالية " مع مراعات الصعوبات التي يواجهها الموظفون الذين لا تكون لغتهم اﻷصلية إحدى اللغات الرسمية " .
    8. Thus, we proposed to insert the phrase “involving an organized criminal group” after the phrase “a serious crime” in the first line of the English text in subparagraph 1 (b) (i) of article 3, with the possibility of changing the phrase in accordance with the future development in the drafting of paragraph 1 of article 2. UN ٨ - ومن ثم فاننا نقترح ادراج عبارة " تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة " بعد عبارة " جريمة خطيرة " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة الفرعية ١ )ب( `١` من المادة ٣ ، مع امكانية تغيير العبارة وفقا للتطورات المقبلة في صياغة الفقرة ١ من المادة ٢ .
    Therefore, the words “or with the intention” were inserted after the word “knowledge” in the third line of the chapeau. This makes the words “and intentionally” in the second line redundant. UN ومن ثم أدرجت عبارة " قصدا منه " بعد عبارة " علما منه " في السطر الثالث من الفقرة الاستهلالية مما يجعل عبارة " ومتعمدة " الواردة في السطر اﻷول من قبيل التكرار.
    Therefore, the words “or with the intention” were inserted after the word “knowledge” in the third line of the chapeau. This makes the words “and intentionally” in the second line redundant. UN ومن ثم أدرجت عبارة " قصدا منه " بعد عبارة " علما منه " في السطر الثالث من الفقرة الاستهلالية مما يجعل عبارة " ومتعمدة " الواردة في السطر اﻷول من قبيل التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد