The Secretariat was requested to consider ways of presenting materials contained in the text in a more user-friendly way. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في سبل عرض النقاط الواردة في النص بأسلوب يزيد من سهولة استعماله. |
The information contained in the text is supplemented by matrices reporting on the MTP priorities. | UN | كما أن المعلومات الواردة في النص مكملة بمصفوفات تورد تقارير عن أولويات الخطة المتوسطة الأجل. |
However, it was for the Committee to decide whether the references contained in the text should be retained. | UN | وعلى أي حال، ما زال على اللجنة أن تبت في مسألة معرفة ما إذا كان ضرورياً الاحتفاظ بالاحالات المرجعية الواردة في النص. |
That meant that every individual provision of the text was agreed on within the context of the whole. | UN | وذلك يعني أن كل حكم من الأحكام الواردة في النص اتفق عليها في سياق مجموعه. |
In addition, there was some discussion regarding whether the different language versions of the three alternatives might suggest a term that was preferable to the three options set out in the text. | UN | وجرت بالإضافة إلى ذلك مناقشة بشأن ما إذا كان بالإمكان أن توحي الصيغ اللغوية المختلفة للبدائل الثلاثة بلفظ أجدى من الخيارات الثلاثة الواردة في النص. |
Support was expressed for the definition as it was presented in the text. | UN | 122- أُبدي تأييد لهذا التعريف بصيغته الواردة في النص. |
The Council then adopted the draft resolution, as contained in the text circulated in English only. | UN | ثم اعتمد المجلس مشروع القرار، بصيغته الواردة في النص المعمم باللغة الإنكليزية فقط. |
23. His delegation had met with many other delegations and regional groups to underline the contradictions contained in the text. | UN | 23 - واستطرد قائلا إن وفده قد اجتمع مع وفود أخرى كثيرة ومع مجموعات إقليمية بهدف التأكيد على التناقضات الواردة في النص. |
4. After suggested changes were received, the conclusions and recommendations contained in the text had been translated, ready for their adoption. | UN | 4 - وأردفت قائلة إنه بعد استلام التغييرات المقترحة، تمت ترجمة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص تمهيدا لاعتمادها. |
Of the two proposed formulations for the subparagraph contained in the text under consideration, some delegations expressed a preference for the text in square brackets. | UN | ومن بين الصياغتين المقترحتين للفقرة الفرعية الواردة في النص قيد النظر، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها للنص الوارد بين قوسين معقوفين. |
He drew attention to the many options and alternatives contained in the text. | UN | واختتم قائلا أنه يلفت الانتباه إلى الخيارات والبدائل الكثيرة الواردة في النص . |
Our vote should not be construed as a vote against the principles of humanitarian assistance but rather as a reservation about language contained in the text which could detract from a coordinated international effort to effectively deliver humanitarian assistance to the Sudan. | UN | وينبغي ألا يفسر تصويتنا بأنه ضد مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بل بأنه تحفظ على الصيغة الواردة في النص التي يمكن أن تنتقص من الجهد الدولي المنسق لتقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة فعالة إلى السودان. |
I also wish to convey my appreciation to the distinguished Australian delegation for the efforts it has made to explain to us the path it followed to come up with the solutions contained in the text. | UN | كما أود اﻹعراب عن تقديري للوفد الاسترالي الموقر على ما بذله من جهود ليشرح لنا المسلك الذي اتبعه للتوصل إلى الحلول الواردة في النص. |
A diplomatic conference convened for the purpose of considering a draft elaborated by the Commission would not depart from the substantive rules contained in the text just because the text contained provisions for the peaceful settlement of disputes which were considered too progressive. If necessary, it would delete or amend such provisions. | UN | وإن الدعوة الى تعقد مؤتمر دبلوماسي بغرض بحث مشروع تكون قد أعدته لن يحول وجهه عن القواعد المادية الواردة في النص ﻷن هذا اﻷخير يتضمن أحكاما لتسوية المنازعات سلميا تعتبر متقدمة جدا وسيلغى إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك، هذه اﻷحكام أو يعدلها. |
Paragraph 14, in addition to welcoming the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), should welcome the obligations contained in the text. | UN | وينبغي أن ترحب الفقرة 14، علاوة على ترحيبها باعتماد مجلس الأمن لقراره 1540 (2004)، بالالتزامات الواردة في النص. |
It was pointed out, in this connection, that a diplomatic conference convened for the purpose of considering a draft resulting from the work on responsibility would not depart from the substantive rules contained in the text just because the text contained provisions for the peaceful settlement of disputes which were considered too progressive: if necessary, it would delete or amend such provisions. | UN | وجرى التأكيد في هذا الصدد على أن عقد مؤتمر دبلوماسي بقصد دراسة المشروع الناجم عن اﻷعمال المتعلقة بالمسؤولية لن يستبعد القواعد المادية الواردة في النص بسبب أن هذا اﻷخير يتضمن أحكاما للتسوية السلمية للمنازعات تعتبر تقدمية أكثر مما ينبغي: فعند الاقتضاء يلغي هذه اﻷحكام أو يعدلها. |
This deletion reflects the UNCITRAL decision not to refer to any objective of the Model Law listed in its Preamble in the articles of the text itself. | UN | وجاء هذا الحذف وفقاً لقرار الأونسيترال بعدم الإشارة إلى أيِّ هدف من أهداف القانون النموذجي المدرجة في ديباجته في المواد الواردة في النص نفسه. |
22. His delegation believed that the commentary on the articles of the text should not be an integral part of the Code. It was, however, ready to show flexibility on that subject and was open to discussion. | UN | ٢٢ - ويرى الوفد الغاني أن الملاحظات بشأن اﻷحكام الواردة في النص لا ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من المدونة، ولكنه أعرب عن استعداده ﻹبداء مرونة في هذا الصدد، وعن ترحيبه بمناقشته. |
It was agreed that, although the approach taken in chapter VIII would be maintained, the Guide would highlight the concerns expressed and provide options for those enacting States that might consider enacting provisions different from those set out in the text, to meet the practice in particular of multilateral development banks. | UN | 73- واتُّفق على أنه يمكن للدليل، بالرغم من استبقاء النهج المتَّبع في الفصل الثامن، أن يُبرز الشواغل التي أُثيرت وأن يوفِّر للدول المشترعة التي قد تنظر في اشتراع أحكام مغايرة لتلك الواردة في النص خيارات تمكّنها من مجاراة الممارسة المتبعة، خصوصا في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
51. The provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and also any international treaty that has been ratified by Congress and thus converted into domestic legislation, may be invoked by any person who feels that any of his rights as set forth in the text has been violated; there is no discrimination whatsoever in their implementation as between nationals and non-nationals. | UN | ١٥- يجوز ﻷي شخص أن يتمسك بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبأي معاهدة دولية يكون البرلمان قد صادق عليها وتم تحويلها من ثم الى تشريع محلي، إذا شعر أن حقاً من حقوقه الواردة في النص قد انتُهِك؛ هذا، ولا يوجد أي نوع من أنواع التمييز بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بتطبيقها. |
However, with regard to the reference in the text to granting women the right to inheritance on an equal basis with men, it was her delegation's understanding that, in line with the specific provisions on inheritance in the Islamic sharia, equality of amount was not the only consideration. | UN | غير أنه فيما يتعلّق بالإشارة الواردة في النص إلى منح المرأة الحق في الميراث على أساس المساواة مع الرجل، يرى الوفد الليبي أن المساواة كمّيا في الإرث، تمشّيا مع الأحكام المحدّدة ذات الصلة بالمسألة في الشريعة الإسلامية، لا تُشكّل الاعتبار الوحيد في هذا الشأن. |