It is therefore clear to us that we will still have to work intensively on creating consensus. | UN | لذا من الواضح لنا أنه ما زال يتعيَّن علينا أن نعمل بشكل مكثَّف على إيجاد توافق في الآراء. |
It is clear to us that this draft resolution would have an effect that is the opposite of its advertised intent. | UN | ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن. |
It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. | UN | ومن الواضح لنا أن أفغانستان بدون الأمن لن تتطور، بل ولا يمكنها ذلك. |
It is not obvious to us what role such principles could play in a compliance system for the Kyoto Protocol. | UN | وليس من الواضح لنا ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه المبادئ في نظام الامتثال لبروتوكول كيوتو. |
It is clear to us all, however, that the result that we want to achieve is still far ahead. | UN | غير أن من الواضح لنا جميعا أن النتيجة التي نريد تحقيقها لا تزال بعيدة المنال. |
It is clear to us that multilateralism is the best way to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes regarding weapons of mass destruction. | UN | ومن الواضح لنا أن تعدد الأطراف يشكل أفضل سبيل لتعزيز نُظُم نزع السلاح ومنع الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
It has become abundantly clear to us that the attainment of the Millennium Development Goals will be contingent on good political and economic governance. | UN | لقد بات من الواضح لنا بصورة جلية أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون رهنا بحكم صالح، سياسيا واقتصاديا. |
It is clear to us that more must be done to protect marine biodiversity in those areas. | UN | ومن الواضح لنا أنه يجب عمل المزيد لحماية التنوع الحيوي البحري في هذه المناطق. |
It is clear to us that without peace there can be no development, no integration into the rest of the world and no future for a society. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
However, it is clear to us that they are not happy that this extension should be only the legitimization for ever of the nuclear-weapon monopoly of five countries. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح لنا أنهم ليسوا سعداء، إذ إن هذا التمديد يضفي مشروعية إلى اﻷبد على احتكار خمسة بلدان لﻷسلحة النووية. |
But it is clear to us that failure to provide adequate financial and other resources undermines both the peace effort and the authority of the United Nations. | UN | بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة. |
IT'S clear to us THAT HE'S CHOSEN TO TARGET THIS COMMUNITY AS A WHOLE. | Open Subtitles | من الواضح لنا انه اختار ان يستهدف هذا المجتمع بأكمله |
Sweetheart, it's been clear to us for some time now that you've been unhappy. | Open Subtitles | عزيزي، من الواضح لنا أنك لست سعيداً الفترة الأخيرة |
It is also clear to us that there will never be a draft programme of work that all members will consider perfect or perhaps even good enough to explicitly support. | UN | ومن الواضح لنا أيضاً أنه لن يتم التوصل أبداً إلى مشروع برنامج عمل يعتبره كل الأعضاء مثالياً أو حتى جيداً بما يكفي لتأييده علناً. |
It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. | UN | وبات من الواضح لنا أن الوقت قد حان لإعادة النظر بصورة شاملة في الهيكل الذي يقوم عليه إطار عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف بكامله. |
It is clear to us therefore that it is to the whole Constitution that we must look for guidance to discover how the framers of the Constitution intended to effectuate the general purpose of the Constitution. | UN | ولذلك فإن من الواضح لنا أن علينا أن نأخذ بالدستور ككل التماساً لإرشادات تمكننا من اكتشاف ما قصده واضعو الدستور لتفعيل الغرض العام منه. |
It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. | UN | ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا. |
It is obvious to us all that treatment gains will be rapidly undermined unless prevention is the mainstay of our response. | UN | ومن الواضح لنا جميعا أن مكاسب العلاج ستُقوّض سريعا ما لم تكن الوقاية العنصر الأساسي في استجابتنا. |
It is obvious to us that concerted action by the international community is imperative. | UN | ومن الواضح لنا أنه لا مفر من قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر. |
I think it is clear to all of us that we do actually now face a number of opportunities as well as challenges. | UN | وأظن أن من الواضح لنا جميعاً أننا نواجه حقاً في الوقت الحاضر عدداً من الفرص والتحديات. |
But after six rounds of talks it is evident to us that India's ostensible desire for negotiations with Pakistan carries little credibility while it continues the killing in Kashmir. | UN | لكن، بعد ست جولات من المحادثات، من الواضح لنا أن رغبة الهند المزعومة في إجراء مفاوضات مع باكستان ليست لها أية مصداقية فيما هي تواصل القتل في كشمير. |