ويكيبيديا

    "الواقع العملي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practice
        
    • practical
        
    • the ground
        
    • practically
        
    • de facto
        
    • fact
        
    • actually
        
    • operational realities
        
    Moreover, the Committee is concerned about the insufficient implementation of recommendations of the Council for Children by relevant government bodies, in practice. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الهيئات الحكومية المعنية لا تنفذ توصيات مجلس الطفل بقدر كاف في الواقع العملي.
    It is vital that the principles enshrined in the Declaration on Human Rights Defenders are respected in law and practice. UN ومن المهم للغاية أن تُحترم المبادئ الواردة في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان في القانون وفي الواقع العملي.
    In practice, resources suffice for only about one third of this number. UN وفي الواقع العملي لا تكفي الموارد سوى لحوالي ثلث هذا العدد.
    In practice, however, details of recruitment were often not provided by the field office for several months. UN بيد أنه في الواقع العملي غالبا ما لا يقدم المكتب الميداني تفاصيل التعيين لعدة شهور.
    It may be noted that more than 100 countries have so far abolished the death penalty either by law or in practice. UN وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي.
    Enforcement of the death penalty in practice and its rare implementation UN الواقع العملي في تطبيق عقوبة الإعدام وندرة تنفيذ هذه العقوبة
    Only a very small number of countries have managed to eradicate torture in practice. UN وليست هناك إلا قلة قليلة جداً من البلدان استطاعت استئصال التعذيب في الواقع العملي.
    In practice, concrete measures will need to be taken, depending on the specific context: UN وسيكون من الضروري اتخاذ إجراءات ملموسة في الواقع العملي اعتماداً على السياق المحدد:
    States parties should regularly assess whether the measures chosen are effective in practice. UN وينبغي للدول الأطراف أن تُقيِّم بانتظام مدى فعالية التدابير المختارة في الواقع العملي.
    A gap exists between formal legislative intent and the implementation of those rights in practice. UN وأشارت إلى وجود فجوة بين القصد التشريعي الرسمي وبين إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي.
    The State is responsible for ensuring the equality in practice. UN وتضطلع الدولة بالمسؤولية عن ضمان المساواة بينهما في الواقع العملي.
    So Mongolia is now in the list of countries that abolished death penalty in practice. UN وهكذا انضمت منغوليا إلى قائمة البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في الواقع العملي.
    The Procurement Division should develop guidance for complex procurement contracts that will interpret salient contract clauses and provide guidance on how they should be implemented in practice. UN ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية لعقود الشراء المركبة التي تفسر بنود العقد البارزة وتقدم التوجيه بشأن الكيفية التي ينبغي تنفيذها في الواقع العملي.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف.
    It is alarming if, in practice, victims of religious discrimination have no access to legal redress or if the existing domestic laws to protect them are not adequately implemented. UN ومن المثير للجزع في الواقع العملي أن يتعذر على ضحايا التمييز الديني الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية أو ألا تُنفَّذ القوانين المحلية القائمة لحمايتهم تنفيذاً كافيا.
    Accused persons are enjoying these rights in practice. UN ويتمتع المتهمون بهذه الحقوق في الواقع العملي.
    Accused persons are exercising these rights in practice. UN ويمارس الأشخاص المتهمون هذه الحقوق في الواقع العملي.
    In practical terms, it raises the possibility of bringing actions in United States courts against businessmen from third countries doing business with Cuba. UN إنه يثير في الواقع العملي إمكانية محاكمة رجال أعمال من بلدان ثالثة ممن لهم علاقات تجارية مع كوبا أمام محاكم أمريكية.
    Peace continues to be a mirage for people on the ground. UN ولا يزال السلم محـض ســراب بالنسبة للناس في الواقع العملي.
    Educational reform, now extended to higher education, has practically universalized basic education. UN وقد أدى إصلاح التعليم الذي يشمل الآن التعليم العالي، إلى تعميم التعليم الأساسي من حيث الواقع العملي.
    The Ministry of Defence closely monitors the directive proscribing the participation of members of ex-militant groups in de facto law enforcement efforts. UN وتراقب وزارة الدفاع مراقبة وثيقة التوجيه الذي يحرم اشتراك أعضاء مجموعات المناضلين السابقين في جهود إنفاذ القوانين في الواقع العملي.
    The problem is that States cannot be certain how these new clauses will be interpreted in fact. UN والمشكلة المطروحة هي أن الدول لا يمكنها أن تتيقن من الكيفية التي سيتم بها تفسير هذه الأحكام الجديدة في الواقع العملي.
    The Republic of Belarus considers that universal multilateral agreements in the field of disarmament are uncontested tools that can actually provide common rules of conduct for all States without exception. UN وترى بيلاروس أن الاتفاقات العالمية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح هي أدوات لا تعوّض ، وهي تسمح في الواقع العملي بوضع قواعد تنافس فريدة من نوعها لجميع الدول بدون استثناء.
    Such a change would be justified by the need to reflect emerging operational realities as accurately as possible at the time of preparing the budget. UN ومثل هذا التغيير تبرره الحاجة إلى التعبير بأدق ما يمكن عن الواقع العملي الناشئ عند إعداد الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد