ويكيبيديا

    "الواقع المتغير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • changing realities
        
    • changing reality
        
    • evolving realities
        
    • evolving reality
        
    • the changed realities
        
    Its reform is required so that it reflects changing realities and better takes into account various needs and perspectives. UN إنه بحاجة إلى إصلاح كي يعكس الواقع المتغير ويأخذ في حسبانه بشكل أفضل الحاجات والمنظورات المختلفة.
    Service packages will align equipment with enabling capacities, provide scalability and flexibility to adapt to changing realities on the ground, and be self-sustainable and environmentally efficient. UN وستوائم مجموعات الخدمات بين المعدات والقدرات التمكينية، وتوفر إمكانية التوسع والمرونة بغرض التكيف مع الواقع المتغير في الميدان، وتتسم بالاكتفاء الذاتي والكفاءة البيئية.
    The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. UN ونُوه كذلك إلى ضرورة تكييف نظام منع الانتشار وفقا لحقائق الواقع المتغير.
    However, those rules no longer reflected the changing reality of the twenty-first century and correctional facilities needed to be updated. UN غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية.
    To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. UN ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر.
    It also provides the necessary flexibility to enable MONUC to react in a robust manner to the evolving realities on the ground. UN كما ينص على المرونة اللازمة لتمكين البعثة من الرد بقوة على الواقع المتغير على الأرض.
    Whatever we do today must be sufficiently visionary to allow for rapid adjustments to the changing realities of the international system and its distribution of power. UN وما نفعله اليوم يجب أن يتحلى ببعد نظر كاف يسمح بإجراء تعديلات عاجلة في الواقع المتغير للنظام الدولي وتوزيع السلطة فيه.
    It is, therefore, our solemn duty to reshape the world Organization and make it more vibrant and dynamic in the face of changing realities. UN ومن ثم، يقع علينا واجب جليل هو إعادة تشكيل المنظمة العالمية وجعلها أكثر نشاطا وحيوية ودينامية في وجه الواقع المتغير.
    Entrepreneurship policies cannot be dissociated from broader national economic development policies and changing realities. UN ولا يمكن فصل سياسات تنظيم المشاريع عن سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية الأوسع نطاقاً وعن الواقع المتغير.
    Or we may use the excuse that international drug-control treaties have become too rigid to reflect rapidly changing realities. UN أو يمكننا أن نستخدم حجة أن المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أصبحت جامدة بحيث لا تستطيع التعبير عن حقائق الواقع المتغير بسرعة.
    The Charter, like every written constitution, could certainly be adapted to changing realities through the application and interpretation of its provisions. UN وذلك ﻷن الميثاق، شأنه شأن كافة الدساتير المكتوبة، يمكن بالتأكيد تعديله ليتكيف مع الواقع المتغير عن طريق تطبيق أحكامه وتفسيرها.
    Domestic and foreign measures to foster such an environment and enhance the contribution of trade to inclusive and sustainable development should be based on the changing realities of world trade and development. UN وينبغي أن تستند التدابير المحلية والخارجية الرامية إلى تشجيع هذه البيئة وتحسين مساهمة التجارة في التنمية الشاملة والمستدامة، إلى الواقع المتغير للتجارة العالمية والتنمية.
    Competency frameworks are widely used for staff recruitment and some are being updated to reflect changing realities. UN 16 - وتُستخدم أطر الكفاءات على نطاق واسع لاستقدام الموظفين، ويجري تحديث بعضها لمواكبة الواقع المتغير.
    In order to adapt to the changing realities of the multilateral trading system and prioritize the development dimension of the organization's mandate, WTO members launched the Doha Development Agenda in 2001. UN ومن أجل التكيف مع الواقع المتغير للنظام التجاري المتعدد الأطراف وإعطاء الأولوية للبعد الإنمائي لولاية المنظمة، أطلق أعضاء منظمة التجارة العالمية برنامج الدوحة الإنمائي في عام 2001.
    Israel's attitude with regard to the draft resolution, with its new additions, which was adopted by consensus, was influenced by the fact that it now includes some new, important and positive elements that reflect the changing reality of the Middle East. UN إن موقف إسرائيل فيما يتصل بمشروع القرار، بإضافاته الجديدة، الذي اعتمد بتوافق اﻵراء ينطلق من كون المشــروع اﻵن يتضمن بعض العناصر الهامة واﻹيجابية الجديدة التي تعبر عن الواقع المتغير في الشرق اﻷوسط.
    To ensure that current and future generations benefit from opportunities presented by this changing reality and are able to mitigate increased risks, the global community will need to work together in unprecedented ways. UN ولضمان استفادة أجيال الحاضر والمستقبل من الفرص التي يتيحها هذا الواقع المتغير وتُمكُّنهم من الحد من المخاطر المتزايدة، سيحتاج المجتمع الدولي إلى العمل سويا بطرق غير مسبوقة.
    In light of this changing reality, and the jurisdiction of the Palestinian Council in these areas, Israel cannot be internationally responsible for ensuring the rights under the Covenant in these areas. UN وعلى ضوء هذا الواقع المتغير وولاية المجلس الفلسطيني في هذه المناطق، لا يجوز أن تكون إسرائيل مسؤولة دوليا عن ضمان هذه الحقوق في هذه المناطق بموجب العهد.
    Of course, these are hypothetical situations arising out of the changing reality of traditional mercenary activities and their partial replacement by private security companies specializing in military matters. UN والواقع أن هذه حالات افتراضية تنشأ عن هذا الواقع المتغير ﻷنشطة المرتزقة التقليدية والتي حلت محلها جزئيا شركات اﻷمن الخاصة المتخصصة في الشؤون العسكرية.
    Of course, these are hypothetical situations arising out of the changing reality of traditional mercenary activities and their partial replacement by private security companies specializing in military matters. UN والواقع أن هناك حالات افتراضية تنشأ عن هذا الواقع المتغير ﻷنشطة المرتزقة التقليدية والتي حلت محلها جزئيا شركات اﻷمن الخاصة المتخصصة في الشؤون العسكرية.
    Of course, these are hypothetical situations arising out of the changing reality of traditional mercenary activities and their partial replacement by private security companies specializing in military matters. UN وبالطبع هناك حالات يمكن افتراضها من الواقع المتغير ﻷنشطة المرتزقة التقليدية والتي حلت محلها إلى حد ما الشركات اﻷمنية الخاصة، المتخصصة في الشؤون العسكرية.
    The Convention aimed to protect seafarers by addressing the evolving realities affecting shipping and by setting the minimum requirements for seafarers to work on a ship. UN وترمي الاتفاقية إلى حماية البحارة من خلال معالجة الواقع المتغير المؤثر في النقل البحري ومن خلال تحديد الشروط الدنيا لعمل البحارة على ظهر السفن.
    32. The evolving reality in Kosovo is likely to have significant operational implications for UNMIK. UN 32 - ومن المرجح أن تترتب على الواقع المتغير في كوسوفو آثار هامة بالنسبة للبعثة.
    Over the years, the specific tasks and operational emphasis of the three components have been adapted to the changed realities on the ground. UN وعلى مدى السنين، تكيفت المهام المحددة وأوجه تركيز العمليات للعناصر الثلاثة مع الواقع المتغير على الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد