ويكيبيديا

    "الوجود الفعلي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • physical presence
        
    • actual presence
        
    • actual existence
        
    • very existence
        
    • the actual
        
    • the physical existence
        
    UNHCR's physical presence has proved vital to enhancing the security of refugees in a number of situations. UN 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات.
    100 per cent destruction of chemical weapons verified by continuous physical presence of an inspection team UN التحقق من تدمير 100 في المائة من الأسلحة الكيميائية عن طريق الوجود الفعلي المستمر لفريق التفتيش
    For hazard pay to be certified, physical presence in a defined area or location of hazard is required: the entitlement is prorated on a daily basis should a staff member leave a hazardous area or location. UN ومن أجل التصديق على دفع بدل الخطر يكون من المطلوب الوجود الفعلي في منطقة أو مكان محدد من أماكن الخطر: ويحسب الاستحقاق على أساس يومي إذا ترك الموظف منطقة أو مكان الخطر.
    That representation is markedly better as regards the number of representatives listed and even more so in terms of actual presence in the meeting room and active participation. UN كما أن ذلك التمثيل يتسم بأنه أفضل فيما يتصل بعدد الممثلين المسجلين بل أفضل حالا من ذلك من حيث الوجود الفعلي في غرفة الاجتماع والمشاركة النشطة.
    Thus, thorough examinations should be continued to assess the actual existence and amount of space debris and the threats generated by it. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة إجراء دراسات كاملة لتقييم الوجود الفعلي للحطام الفضائي وحجمه والتهديدات المنبثقة عنه.
    The responses tend to suggest that the very existence of the progress indicators is in effect progress in the fight against racism. UN وتوحي الردود عادة بأن الوجود الفعلي لمؤشرات التقدم هو في الواقع تقدم في ميدان مكافحة العنصرية.
    Despite the decreased physical presence of the Lebanese Armed Forces, both Forces continued their daily coordinated operational activities at broadly the same level. UN ورغم انخفاض الوجود الفعلي للجيش اللبناني، واصل الجيش والقوة معا أنشطتهما التنفيذية المنسّقة اليومية بنفس المستوى إلى حد كبير.
    Where the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal judges have determined, on a case-by-case basis, that the physical presence of the person concerned is necessary for their consideration of the case, then the Organization would bear the cost of travel and related expenses. UN وحيثما يقرر قضاة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، في كل حالة على حدة، أن الوجود الفعلي للشخص المعني ضروري للنظر في قضيته، فإن المنظمة تتحمل عندئذ تكاليف السفر والنفقات ذات الصلة.
    Experience has also shown the importance of a physical presence inside Somalia, the use of Somali personnel to the maximum extent possible, and of building on initiatives and momentum created by the Somalis themselves. UN كما بينت التجربة أهمية الوجود الفعلي داخل الصومال، والاستفادة القصوى من العاملين الصوماليين، والاستفادة من المبادرات الصومالية والزخم النابع من الصوماليين أنفسهم.
    10. The demonstrated growth in cases reflects in part the physical presence of investigators in the missions. UN 10 - والنمو الظاهر في القضايا يرجع جزئيا إلى الوجود الفعلي للمحققين في البعثات.
    Also given the physical presence of direct investors from foreign countries, there is a possibility of broad resentment and political backlash. UN كذلك ففي ضوء الوجود الفعلي للمستثمرين المباشرين من بلدان أجنبية، تلوح إمكانية الشعور بالاستياء على نطاق واسع وكذلك اﻷثر السياسي السلبي.
    As the UNEF and UNIFIL experience indicated, the continuous physical presence of a resident auditor in a mission area has served and would continue to serve the following purposes: UN وقد أوضحت تجربة قوة الطوارئ والقوة المؤقتة في لبنان أن الوجود الفعلي المستمر لمراجع الحسابات المقيم في منطقة البعثة قد أدى - وسيظل يؤدي - الأغراض التالية:
    174. The very delicate and personal issues arising from sexual abuse require the physical presence of officials who are trained and sensitive to the needs of refugee women. UN 174 - والقضايا الدقيقة والشخصية جدا النابعة من الإيذاء الجنسي تتطلب الوجود الفعلي للمسؤولين المدربين وذوي الحساسية فيما يتعلق باحتياجات اللاجئات.
    In that regard, the privatization of the ports of Antofagasta and Arica being carried out by the Government of Chile will have adverse effects on bilateral agreements, the physical presence of the Bolivian State in Chilean ports, the responsibilities solemnly undertaken by the Chilean State, as well as on Bolivia's free transit rights. UN وفي هذا السياق، ستفضي خصخصة حكومة شيلي لمرفأي أنتوفاغاستا وآريكا إلى التأثير سلبا في الاتفاقات الثنائية المبرمة، وفي الوجود الفعلي لدولة بوليفيا في الموانئ الشيلية، وفي المسؤوليات التي تضطلع بها عادة الحكومة الشيلية وحدها، كما في حقوق بوليفيا في المرور العابر الحر.
    The increase in drug trafficking has become a more serious issue, particularly on the Caribbean coast, where the actual presence of law enforcement institutions is weak, owing to the lack of resources and the vast extension of the region. UN وزادت الأخطار الناشئة بتزايد الاتجار بالمخدرات، وبخاصة في الساحل الكاريبي حيث يضعف الوجود الفعلي لمؤسسات إنفاذ القوانين بسبب نقص الموارد واتساع مساحة المنطقة.
    This Amendment serves a two-fold purpose in that it allows for speedier trials and in sensitive matters before the Courts, the Magistrate can exercise his/her discretion and admit into evidence a written statement in lieu of the actual presence of a witness. UN ويحقق هذا االقرار للتعديل غرضا مزدوجا حيث أنه يسمح بإجراء محاكمات سريعة وبعرض مسائل حساسة أمام المحاكم، ويستطيع القاضي ممارسة أن يمارس سلطته التقديرية وأن يأخذ من بين الأدلة بيانا خطيا بدلا من الوجود الفعلي لأحد الشهود.
    Peru feels that the effectiveness of the Register should be improved by the inclusion of information on the actual existence of weapons as well as on production and local procurement, and that it should also include new categories of weapons. UN وترى بيرو أنه ينبغي تحسين فعالية السجل عن طريق إدخال المعلومات عن الوجود الفعلي لﻷسلحة وكذلك عن انتاجها والحصول عليها محليا، وأنه ينبغي كذلك إدخال فئات جديدة من اﻷسلحة.
    An important consequence of a " notice-filing " system of the type recommended in this Guide is that the registration is no guarantee of the actual existence of a security right. UN 33- من النتائج الهامة لنظام لـ " إيداع الإشعارات " من النوع الذي يوصي به هذا الدليل أن التسجيل لا يكفل الوجود الفعلي للحق الضماني.
    Those violations determined the very existence of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory. UN وقال إن تلك الانتهاكات تُثبت الوجود الفعلي للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Those weaknesses included inventory records that were not continuously updated with purchases and disposals and the inability to verify the physical existence of non-expendable equipment items because of inadequate descriptions and identification of items on the system. UN وقد شملت أوجـه القصور هذه ما يلي: عـدم استكمال سجلات الجرد بصفة مستمرة عن طريق إدراج المشتريات والأصناف التي يجري التخلص منها؛ وتعـذر التحقق من الوجود الفعلي للمعدات غير القابلة للاستهلاك، نظرا لعدم توافر وصف أو تحديد كافٍ للأصناف المدرجة في النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد