Poor households do not have sufficient means or the possibility to absorb such risks. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
Although it was clearly important to implement gender policy at the regional level, it was often the case that local authorities lacked the means or the competence to do so. | UN | ومع وضوح أهمية تنفيذ السياسة المتصلة بنوع الجنس على المستوى الإقليمي، فإنه كثيرا ما يحصل أن السلطات المحلية تفتقر إلى الوسائل أو الاختصاص الذي يُمكِّنها من ذلك. |
the employed means or methods are not or cannot be directed at a specific military objective; | UN | `1` لا تكون فيها الوسائل أو الأساليب المستخدمة، أو لا يمكن أن تكون فيها، موجهة إلى هدف عسكري محدد؛ |
In this context, the need for vigilance in budgetary matters and the benefits of supplementary and informal means or mechanisms to consider the draft budget of the Tribunal were emphasized. | UN | وشُدد في هذا السياق على ضرورة التحلي باليقظة في المسائل المتعلقة بالميزانية وعلى الفوائد العائدة من الوسائل أو الآليات التكميلية وغير الرسمية للنظر في مشروع ميزانية المحكمة. |
That being the case, MONUC has neither the means nor the mission to take the place of the Congolese army. | UN | وفي تلك الحالة، ليس لدى البعثة الوسائل أو المهمة لتحل محل الجيش الكونغولي. |
(a) the State in question has, before the use of such MOTAPM, demonstrated to the other States that the MOTAPM can be reliably and effectively detected through the use of such readily available methods or equipment; and | UN | (أ) أن تكون الدولة المعنية، قبل استخدام هذه الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قد أثبتت للدول الأخرى أن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكن كشفها بشكل موثوق وفعال من خلال استخدام هذه الوسائل أو المعدات المتاحة لها بيُسر؛ و |
Just that you ain't got the means or the muscle to beat Quarles' newfound alliance. | Open Subtitles | لا تملك الوسائل أو العضلات لهزيمته حليف جديد |
Three States parties provided information on specific measures or legislation regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. | UN | وقدَّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن التدابير أو التشريعات المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن الوسائل أو الطرائق المستخدمة لارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
However, many countries, including members of the Group of Eight, had not signed the Convention, while others lacked the means or will to implement it. | UN | غير أن كثيراً من البلدان، ومن بينها أعضاء مجموعة البلدان الثمانية، لم توقّع الاتفاقية، بينما تفتقر بلدان أخرى إلى الوسائل أو الرغبة في تنفيذها. |
However, for a variety of reasons, including lack of the means or the technical capacity to fulfil some obligations and failure to adopt domestic rules requiring compliance with international treaties, States did not always comply with their international obligations. | UN | بيد أن الدول لا تتقيد دائما، لمختلف العوامل، بما في ذلك الافتقار إلى الوسائل أو القدرات الفنية على الوفاء ببعض الالتزامات وعدم اعتماد قواعد محلية تتطلب التقيد بالمعاهدات الدولية، بالتزاماتها الدولية. |
Few African States have the means or operational capacity to launch large-scale relief operations or to maintain the rule of law in areas populated by large numbers of internally displaced persons. | UN | فالقليل من الدول الأفريقية يملك الوسائل أو المقدرة التنفيذية للقيام بعمليات إغاثة واسعة النطاق، أو المحافظة على سيادة القانون في المناطق التي تسكنها أعداد كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً. |
What usually happens, especially in traditional areas, is that the children are given to a man, the wife preferring to give up custody either because she does not have the means or by force of tradition. | UN | وفي الواقع العملي، وخاصة في البيئة التقليدية غالباً ما يعهد بالأطفال إلى الرجل، والمرأة تفضل التنازل لأنها لا تملك الوسائل أو تكون في الأغلب ضحية تأثير التقاليد. |
Several countries have indicated that they lack the means or authority to reach beyond such accounts to other business or tangible assets. | UN | وأبدت بلدان عدة افتقارها إلى الوسائل أو إلى السلطة التي تستطيع أن تتجاوز بها الحسابات المصرفية إلى الأصول التجارية أو المنظورة الأخرى. |
Currently, neither the governmental structures nor the structures set up by journalists have the means or resources to carry out their mandate in an effective manner. | UN | وحاليا، لا تملك الهياكل الحكوميـــة ولا تلــك التي أنشأهــا الصحفيون الوسائل أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها بطريقة فعالـة. |
Clearly, despite their good will, not all countries possessed the means or expertise necessary to tackle the problem effectively. | UN | ومن الواضح، أنه على الرغم من حسن النية لدى البلدان، فليس جميعها يمتلك الوسائل أو الخبرات الضرورية لمعالجة المشكلة على نحو فعال. |
When, during a conflict, the nutritional quality of food deteriorates, the family may not have the necessary means or knowledge to make changes that will assure children an adequate diet. | UN | غير أنه عندما تتدهور القيمة الغذائية للطعام أثناء النزاع قد لا تجد اﻷسرة لديها الوسائل أو المعرفة اللازمة ﻹجراء التغييرات التي تضمن لﻷطفال نظاما غذائيا كافيا. |
Because the perpetrators have a common plan containing the elements described above, they need not resort to the same means or acts against their victims. | UN | ونظرا الى أن المرتكبين تكون لديهم خطة مشتركة تتضمن العناصر السالفة الذكر، فإنهم لا يلزم أن يلجأوا الى استخدام نفس الوسائل أو ارتكاب نفس اﻷفعال ضد ضحاياهم. |
Women know what they want and how to achieve it, but are too often denied the means or opportunity to decide. | UN | والمرأة تعرف ما تريد وتعرف كيف تحققه، ولكنها في كثير من الأحيان محرومة من الوسائل أو الفرص التي تساعدها على اتخاذ القرار. |
There was national and international concern about the sustainability of opium elimination in the country, since many communities did not yet have the means or the time to develop new cash crops or staple food crops or to replace the income lost in abandoning opium production. | UN | وهناك اهتمام وطني ودولي بمواصلة القضاء على الأفيون في البلد، بما أن كثيرا من المجتمعات ليست لديها بعد الوسائل أو الوقت لتطوير محاصيل جديدة تدر الدخل أو محاصيل غذائية، أو إيجاد دخل يحل محل الدخل الذي فُقد بسبب التخلي عن إنتاج الأفيون. |
The challenges are formidable, and the new civilian Government has neither the means nor the capacity to address them on its own. | UN | إن التحديات هائلة ولا تملك الحكومة المدنية الجديدة من الوسائل أو القدرة ما يمكِّنها من مواجهتها منفردة. |
If deploying a brigade could have prevented the indiscriminate slaughter of many hundreds of thousands, what prevented us from doing so? Let us face it: the reason for our inaction was neither lack of means nor lack of time. | UN | واذا كان وزع لواء كفيل بمنع الذبح العشوائي لمئات اﻷلوف، فما الذي منعنا من القيام بذلك؟ فلنواجه الواقع: السبب في تراخينا هو لم يكن الافتقار الى الوسائل أو الوقت. |
When they accomplish that, banks are required to provide for means or instruments, methods or procedures for detection of transactions that do not fit into such nature of customers' behavior and are also required to use these procedures to efficiently control and minimize the risk in operations with customers. | UN | ويتعين على المصارف، عقب انتهائها من ذلك، توفير الوسائل أو الأدوات أو الطرائق أو الإجراءات اللازمة للكشف عن المعاملات المالية التي لا تتفق وطبيعة سلوك الزبائن، كما يتعين عليها استخدام هذه الإجراءات لكي تقوم على نحو فعال بالحد من المخاطر التي تنطوي عليها العمليات الجارية مع الزبائن وتخفيفها إلى الحد الأدنى. |