ويكيبيديا

    "الوسائل الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • democratic means
        
    • democratic methods
        
    • democratic process is
        
    The lives they lead and their alienation from institutions of power compel some to doubt the efficacy of democratic means to improve their lives. UN وتجبرهم الحياة التي يعيشونها، واغترابهم عن مؤسسات السلطة على الشك في فعالية الوسائل الديمقراطية لتحسين حياتهم.
    The accumulation of economic misery and a lack of democratic means to effect change tend to spark or exacerbate violent impulses. UN فتراكم البؤس الاقتصادي، والافتقار إلى الوسائل الديمقراطية ﻹجراء التغيير يميلان إلى إحداث نبضات العنف أو تقويتها.
    This long-awaited moment is the result of one of the most difficult and extraordinary lessons in recent history concerning the restoration of human dignity through democratic means. UN تعتبر هذه اللحظة التي انتظرناها طويلا نتاج أحد أصعب الدروس غير العادية وأشدها في التاريخ الحديث فيما يتعلق باستعادة كرامة الانسان من خلال الوسائل الديمقراطية.
    The people of Nepal have arrived at the conclusion that all disagreements will henceforth be resolved through dialogue, accommodation and the verdict of the people through democratic means. UN وخلص شعب نيبال إلى أن جميع الخلافات سيتم حلها من الآن فصاعدا بالحوار والترضية والحكم الذي يصدره الشعب من خلال الوسائل الديمقراطية.
    The UNESCO office in Venice, Italy, assists the scientific communities in the countries of transition of central and eastern Europe in introducing democratic methods in the decision-making process and management of science in the course of their transition to market economies. UN ومكتب اليونسكو في فينيسيا بإيطاليا يقدم المساعدة إلى اﻷوساط العلمية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا وذلك من أجل إدخال الوسائل الديمقراطية في عملية اتخاذ القرارات وإدارة القطاعات العلمية في سياق تحول تلك البلدان إلى اقتصادات السوق.
    37. The basic means of protecting and enforcing human rights in Anguilla in addition, that is, to the pressure of public opinion through the democratic process is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system, which, as explained above, is independent and impartial and is protected from political interference. UN 37- تتجسد الوسائل الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإنفاذها في أنغيلا في الاحتكام إلى القانون الداخلي ذي الصلة ونظام المحاكم العادية التي تتسم، كما سبق بيانه، بالاستقلالية والنزاهة والحصانة من التدخلات السياسية، هذا بالإضافة إلى الضغط الذي يمارسه الرأي العام بواسطة الوسائل الديمقراطية.
    That development was an acknowledgement of the profound transformation wrought in its political and social life through peaceful democratic means and within a fairly limited period of time. UN ففي هذا التطور اعتراف بالتحول العميق الذي طرأ على حياتها السياسية والاجتماعية عن طريق الوسائل الديمقراطية السلمية وضمن فترة من الوقت محدودة نسبيا.
    In the communiqué, the participants, inter alia, affirmed the right of the Iraqi people to a secure and stable life and to determine freely their future through democratic means and to exercise full control over their natural and financial resources. UN وفي البيان، كان من بين ما أكده المشاركون في المؤتمر حق الشعب العراقي في حياة آمنة مستقرة وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية وممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية.
    We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN ونؤمن بأن إحلال سلام دائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وكفالة عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحقيق آمال الشعب، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف.
    While it might not be possible to foretell the precise outcome of the intermediary process, the process should be subject to clear review provisions, so that nations can ensure through the democratic means already available in national settings that only those qualified take up special obligations in the future enlarged Council. UN ولئن كان متعذرا التنبؤ بالنتيجة الدقيقة للنهج الوسيط، فإن العملية ينبغي أن تخضع لأحكام واضحة بالمراجعة، حتى تتمكن الأمم من كفالة أن الواجبات الخاصة في مجلس مستقبلي موسع لن تناط إلا بالبلدان المؤهلة من خلال الوسائل الديمقراطية المتوفرة فعلا في إطار مؤسساتها الوطنية القائمة.
    We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, a resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN ونؤمن بأنه يمكن التوصل إلى السلام الدائم في فلسطين من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات السكان، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. UN لم تسمح أي ديمقراطية حقيقية للميليشيات أو الجماعات المسلحة التي لها برامج عنيفة بالمشاركة في الانتخابات؛ ومع ذلك فإن البعض أبدوا الكيل بمكيالين، مروجين في الخارج ما لم يقبلوه في الداخل، مما أدى إلى تمكين الذين يستعملون الوسائل الديمقراطية من النهوض بأغراضهم المناهضة للديمقراطية.
    The conflict was not between Basques and non-Basques or between Spain and the Basque Country but between those who used democratic means to resolve their problems and those who used violence and other crimes to achieve their political objectives, while exploiting the issue of the Basque independence as a pretext. UN وليس النزاع بين الباسك وغير الباسك أو بين اسبانيا ووطن الباسك وإنما هو بين من يستعملون الوسائل الديمقراطية لحل مشاكلهم ومن يستعملون العنف وغيره من الجرائم لبلوغ أهدافهم السياسية، متذرعين في ذلك بمسألة استقلال الباسك.
    It is only fitting that we should do so in the General Assembly, the only universally representative international body -- and do so with the use of all democratic means. UN ومن المناسب بالطبع أن نفعل كذلك في الجمعية العامة، وهي الهيئة الدولية الوحيدة ذات التمثيل العالمي - وأن نفعل ذلك باستخدام كل الوسائل الديمقراطية.
    In short, we believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, the resort to democratic means to determine the wishes of the people and the establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN وباختصار، نرى أنــه يمكن إحلال سلام دائم في فلسطين من خلال إنهاء التمييز وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات الشعب وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    The Islamic Republic of Iran believes that a durable peace in Palestine will be possible only through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people, and the establishment of a democratic Palestinian State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال إقامة العدل، ووقف التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد آمال الشعب، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف.
    We believe that a durable peace in Palestine will be possible through justice, and end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, resort to democratic means to determine the wishes of the people and establishment of a democratic Palestinian State with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN ونعتقد أن السلام الدائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال إقامـة العدالة وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد تمنيـات الشعب وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    57. I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. UN 57 - ومن دواعي ارتياحي أن جميع الأحزاب السياسية، بما فيها المعارضة، قد واصلت البرهنة على التزامها الثابت بتوجيه التعبير السياسي من خلال الوسائل الديمقراطية.
    It is our view that a durable peace in Palestine will be possible only through justice, an end to discrimination, an end to the occupation of all Palestinian territories, the return of all Palestinian refugees, the use of democratic means to determine the wishes of the Palestinian people and the establishment of a democratic Palestinian State with Jerusalem as its capital. UN إننا نرى أنه لن يكون بالإمكان تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا بإقامة العدالة وإنهاء التمييز وإنهاء احتلال كامل للأرض الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واستخدام الوسائل الديمقراطية لتحقيق أمنيات الشعب الفلسطيني، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس.
    And let me incidentally mention in this respect how sensitive to such terms as " human dignity " against discriminatory practices, or " democratic means " in achieving social and political goals, are people like me, who spent so many years under communist dictatorship. UN واسمحوا لي أن أذكر اﻵن في هذا المقام مدى الحساسية التي يشعر بها أناس مثلي - قضوا العديد من السنوات تحت حكم الدكتاتورية الشيوعية - إزاء عبارات مثل »كرامة الانسان« في مواجهة اﻷساليب التمييزية، أو عبارة »الوسائل الديمقراطية« في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والسياسية.
    31. The basic means of protecting and enforcing human rights in the BVI in addition, that is, to the pressure of public opinion through the democratic process is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system, which, as explained above, is independent and impartial and is protected from political interference. UN 31- تتجسد الوسائل الأساسية لحماية حقوق الإنسان وإنفاذها في جزر فرجن البريطانية في الاحتكام إلى القانون الداخلي ذي الصلة ونظام المحاكم العادية التي تتسم، كما سبق بيانه، بالاستقلالية والإنصاف والحصانة من التدخلات السياسية وذلك بالإضافة إلى الضغط الذي يمارسه الرأي العام عن طريق الوسائل الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد