ويكيبيديا

    "الوسائل اللازمة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • necessary means
        
    • the means
        
    • means necessary
        
    • means for
        
    • means of
        
    • means to
        
    • ways to
        
    • necessary tools
        
    • means required
        
    • means needed
        
    • tools for
        
    • modalities for
        
    • ways of
        
    • tools to
        
    • required means
        
    First, the Tribunal must be provided with all necessary means to complete its proceedings fairly and expeditiously. UN أولا لا بد من أن توفر للمحكمة جميع الوسائل اللازمة لإتمام إجراءاتها بطريقة منصفة وسريعة.
    Equal opportunities in education, as a fundamental right for all citizens, with society responsible for providing the necessary means for it; UN تكافؤ فرص في التعليم، باعتباره حقا أساسيا لجميع المواطنين، على أن يكون المجتمع مسؤولا عن توفير الوسائل اللازمة لذلك؛
    If repatriation challenges are to be met, UNHCR must be given the necessary means to confront them. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Such tools help United Nations operations highlight the means required to support continued implementation of their tasks. UN وتساعد مثل تلك الأدوات عمليات الأمم المتحدة على إبراز الوسائل اللازمة لدعم التنفيذ المستمر لمهامها.
    We must therefore give him the means to continue his work. UN لذا، يتعين علينا أن نوفر له الوسائل اللازمة لمواصلة عمله.
    All nations subject to military occupation had the right to defend their territory and nationality by any means necessary. UN وجميع الدول الخاضعة للاحتلال العسكري لها الحق في الدفاع عن أراضيها وقومياتها بكل الوسائل اللازمة.
    The United Nations system cannot perform the tasks we ask of it if we deny it the necessary means. UN فلا يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تؤدي المهام التي نطلبها منها إذا حرمناها من الوسائل اللازمة لذلك.
    Likewise, we, the Member States, must give the Secretariat the necessary means to implement flexible solutions. UN وبالمثل، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، توفير الوسائل اللازمة التي تمكّن الأمانة العامة من تنفيذ الحلول المرنة.
    She therefore urged the Government to adopt a more proactive and comprehensive approach to modifying stereotypes by all necessary means. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    This provides adults with an opportunity to learn a vocation, occupation or profession of their choice, provided they have the necessary means. UN ويتيح هذا النظام للبالغين فرصة تعلم حرفة أو مهنة أو وظيفة يختارونها، بشرط أن تتاح لهم الوسائل اللازمة لذلك.
    As will be shown, the ILC already possesses the necessary means for this purpose. UN وهي تمتلك بالفعل الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الغرض، كما سنُبين ذلك.
    This will give us the opportunity to ensure that we have the necessary means to promote international cooperation in a context of solidarity and shared responsibility. UN فهذا سيتيح لنا الفرصة لضمان توفر الوسائل اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في سياق من التضامن والمسؤولية المشتركة.
    How does the United Nations undertake peacekeeping operations without the authority or the means to keep the peace? UN فكيف يمكن لﻷمـم المتحدة أن تضطلع بعمليات حفظ السلام دون السلطـــــة أو الوسائل اللازمة لحفظ السلام؟
    The international community has the means to do this. UN إن المجتمع الدولي لديه الوسائل اللازمة للقيام بذلك.
    The delegation asked UNFPA to clarify whether the provinces would have the means to implement and scale up interventions. UN وطلب الوفد توضيحات من الصندوق بشأن ما إذا كانت ستتاح للمقاطعات الوسائل اللازمة لتنفيذ المشاريع وزيادة عددها.
    The relevance of the Taliban was that they provided Al-Qaida in Afghanistan with the means and space to flourish. UN وتتمثل أهمية حركة الطالبان في أنها قد وفرت لتنظيم القاعدة في أفغانستان الوسائل اللازمة والمرتع الضروري لازدهاره.
    The European Union was confident that IAEA had the means necessary to carry out its activities and supported the Agency's efforts to improve them. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها.
    The Covenant has still not been universally ratified, and that is an important goal, and means for strengthening implementation could be considered; UN ولم يتم حتى اﻵن التصديق على العهد على نطاق العالم، وذلك هدف هام ويمكن النظر في الوسائل اللازمة لتعزيز التنفيذ؛
    Article 21: The State shall employ every means of protecting and promoting health, while ensuring free care. UN المادة ١٢: تستخدم الدولة جميع الوسائل اللازمة لحماية الصحة وتعزيزها مع ضمان مجانية الرعاية الطبية.
    The challenge therefore consisted in finding ways to support those potential micro entrepreneurs for setting up small businesses and becoming integrated into the formal economy. UN ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي.
    There was a need to put an end to nepotism and provide the Office with the necessary tools to perform its monitoring functions effectively. UN ويجب وضع حد للمحاباة وتمكين مكتب اﻹدارة من الوسائل اللازمة للوفاء بمسؤولياته على الوجه المرضي.
    We should not be satisfied with existing means; we should mobilize all the means needed to achieve those goals. UN وينبغي ألا نشعر بالارتياح إزاء الوسائل المتوفرة حاليا؛ وينبغي أن نعبئ كل الوسائل اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    That extreme poverty is not inevitable means that the tools for ending it are within reach. UN 6- وقول إن الفقر المدقع ليس بأمر حتمي يعني أن الوسائل اللازمة لوضع حد له هي وسائل في المتناول.
    Preliminary steps have been taken to implement this recommendation; they include an examination of different modalities for the establishment of the fund, such as criteria for determining the number of potential beneficiaries and the identification of the necessary financial resources. UN اعتمدت أحكام أولية لتنفيذ هذه التوصية، وهي تنص على النظر في شتى الوسائل اللازمة ﻹنشاء الصندوق، وكذلك في المعايير التي تحدد عدد المستفيدين المحتملين وتحديد الموارد المالية اللازمة.
    The Organization should actively explore ways of improving that situation. UN لذا، يجب على المنظمة أن تنشط في العثور على الوسائل اللازمة لتدارك هذه الحالة.
    If Member States truly cared about peacekeeping functions, the Secretary-General should be given the tools to fulfil them. UN وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها.
    Furthermore, and as a logical consequence, there is a need to favour access to all the required means to ease participation. UN وفضلاً عن ذلك، وكنتيجة منطقية، ثمة حاجة إلى تيسير الوصول إلى جميع الوسائل اللازمة لتسهيل المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد