ويكيبيديا

    "الوسائل اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • essential means
        
    • basic means
        
    • key means
        
    • primary means
        
    • fundamental means
        
    • essential tools
        
    • principal means
        
    • main tools
        
    • principal vehicles
        
    • fundamental vehicle
        
    • main vehicles
        
    • principal instruments
        
    • the main means
        
    67. Increasing women's awareness of their rights, particularly in the case of rural women, is one of the essential means identified for improving their situation. UN ٧٦ - يعتبر رفع وعي المرأة بحقوقها، وبصفة خاصة المرأة الريفية، إحدى الوسائل اﻷساسية المحددة لتحسين حالتها.
    4. Regional cooperation has proved to be one of the essential means of capacity-building in the field of communication at the national, regional, and even global level. UN ٤ - ثبت أن التعاون اﻹقليمي هو وسيلة من الوسائل اﻷساسية لتعزيز القدرات في ميدان الاتصالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بل وعلى الصعيد العالمي.
    140. The basic means of ensuring rational and productive employment are: UN 140- وتتمثل الوسائل الأساسية لضمان التوظيف الرشيد والمنتج فيما يلي:
    Structural adjustment, including quite fundamental public sector reform, is one of the key means of bringing about often long-overdue change. UN التكيف الهيكلي، بما في ذلك الإصلاح الجذري للقطاع العام، هو أحد الوسائل الأساسية لتحقيق تغيير طال انتظاره.
    The primary means of access to the formal financial system is the bank account. UN إن الوسائل الأساسية للوصول إلى النظام الرسمي هي الحسابات المصرفية.
    It highlights the Humanitarian Air Service as one of the fundamental means of ensuring access to a disaster-affected population and provides a comprehensive assessment at the governance and operational levels. UN وتبرز المذكرة خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية بوصفها أحد الوسائل الأساسية لكفالة الوصول إلى السكان المتضررين في المناطق المنكوبة وإجراء تقييم شامل على صعيدي الحوكمة والتنفيذ.
    Respect for human rights and the rule of law are essential tools to combat terrorism. UN وأن مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون هما من الوسائل الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    One of the basic strategies for closing the gaps between the various strata and groups of the population and regions of the country is to expand the cover and improve the quality of basic services such as education, which includes culture, as one of the principal means of improving the quality of life of individuals and communities. UN وإحدى الاستراتيجيات اﻷساسية لتضييق الهوة بين مختلف شرائح ومجموعات السكان والمناطق في البلد هي توسيع نطاق التغطية وتحسين النوعية على صعيد الخدمات اﻷساسية من قبيل التعليم، الذي يشمل الثقافة، كإحدى الوسائل اﻷساسية لتحسين نوعية حياة اﻷفراد والمجتمعات المحلية.
    The empowerment of community members and leaders to become the motivators of sustainable local development is one of the most essential means of poverty reduction in the long term. UN ويدخل تمكين أفراد وقادة المجتمعات المحلية من أن يقوموا بالحفز على التنمية المحلية المستدامة، في عداد أهم الوسائل اﻷساسية للحد من الفقر في اﻷجل الطويل.
    We believe that the end of the cold war will result in new general and specific duties for the members of the international community. If our common goals as Members of the United Nations are democracy, peace and security, then solidarity is an essential means of achieving those goals. UN أعتقد أن نهاية الحرب الباردة ستؤدي إلى ايجاد واجبات عامة ومحددة جديدة ﻷعضاء المجتمع الدولي، وإذا كانت أهدافنا المشتركة كأعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، فإن التضامن من الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Widespread discrimination against women persisted with regard to ownership of land, property and inheritance rights and access to economic resources such as credit and agricultural extension services, all of which were among the essential means for women to overcome poverty. UN ولا يزال التمييز الواسع الانتشار ضد المرأة مستمرا فيما يتعلق بملكية اﻷراضي، وحقوق الملكية والميراث والوصول إلى الموارد الاقتصادية مثل الائتمان وخدمات اﻹرشاد الزراعي، التي تعد جميعها من بين الوسائل اﻷساسية للمرأة من أجل التغلب على الفقر.
    45. One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence. UN ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة.
    It sets goals and identifies the basic means of achieving them through the promotion of balanced, sustainable development of society via gender mainstreaming in all spheres of life. UN فهي تضع الأهداف وتحدِّد الوسائل الأساسية لتحقيقها من خلال تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة للمجتمع عبر تعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات الحياة.
    Furthermore, indigenous persons with disabilities are often largely ignored and also lack the very basic means needed to participate. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يتم تجاهل أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة وكثيرا ما يفتقرون إلى أبسط الوسائل الأساسية للمشاركة في الحياة السياسية.
    It sets goals and identifies the basic means of achieving them by promoting a balanced, sustainable development of society through gender mainstreaming in all spheres of life. UN وهي تحدد الأهداف وتوفر الوسائل الأساسية لتحقيقها من خلال الترويج لتنمية متوازنة مستدامة للمجتمع من خلال تعميم الاعتبارات الجنسانية في جميع نواحي الحياة.
    The detailed strategies, actions and goals defined at conferences provide key means for achieving the goals of the Millennium Declaration. UN وتمثل الاستراتيجيات والإجراءات والأهداف المفصّلة المحددة في المؤتمرات الوسائل الأساسية لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    One key means of strengthening the participation of indigenous peoples in disaster risk reduction is through education and awareness-raising. UN 66- يندرج التعليم والتوعية ضمن الوسائل الأساسية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث.
    The establishment of a mine-free world and the universalization of the Ottawa process as one of the primary means to totally eliminate anti-personnel mines are thus an important and worthy undertaking for the international community. UN وإيجاد عالم خال من الألغام الأرضية وإضفاء الطابع العالمي على عملية أوتاوا بوصفها إحدى الوسائل الأساسية للقضاء التام على الألغام الأرضية المضادة للأفراد أمور تمثل، بالتالي، عملا هاما وقيما للمجتمع الدولي.
    One speaker, representing a large group, argued that such traditional means were still the fundamental means to obtain information in developing countries. UN ودفع أحد المتكلمين، وهو يمثل مجموعة كبيرة، بأن هذه الوسائل التقليدية ما زالت الوسائل الأساسية للحصول على المعلومات في البلدان النامية.
    Parliament was requested to adopt these essential tools against crime and corruption before summer recess. UN وطلب من البرلمان أن يقر هذه الوسائل الأساسية لمكافحة الجريمة والفساد قبل حلول فترة العطلة الصيفية.
    Education was not merely desirable in itself, but one of the principal means of achieving development. His country's education policy was therefore built on an understanding of the need for cooperation between the local authorities and non-governmental organizations in confronting such problems as illiteracy and the provision of proper education for girls and young women. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالتعليم، وهو ليس غاية في حد ذاته بل يعد من الوسائل اﻷساسية لتحقيق التنمية، قال إن سياسة بلده التعليمية تبنى من منطلق الاقتناع بضرورة تعاون ومشاركة السلطات المحلية مع المؤسسات اﻷهلية والمنظمات غير الحكومية لمواجهة وحل مشاكل معينة مثل محو اﻷمية وتلبية احتياجات تعليم البنات والفتيات.
    Monitoring mechanisms and in particular training and sensitization of the State officials in direct contact with persons deprived of their freedom are one of the main tools for the prevention of torture and ill-treatment. UN ومن الوسائل الأساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة القيام بإنشاء آليات رصد وتوفير التدريب والتوعية على وجه الخصوص لموظفي الدولة الذين يتعاملون بشكل مباشر مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    One of the principal vehicles for the promotion of ESM is the preparation and dissemination of technical guidelines such as the present document and the general technical guidelines. UN 29 - يعتبر إعداد ونشر المبادئ التوجيهية التقنية التي على شاكلة هذه الوثيقة والمبادئ التوجيهية التقنية العامة أحد الوسائل الأساسية للنهوض بالإدارة السليمة بيئياً.
    111. The resident coordinator system is a fundamental vehicle for enhancing system-wide coherence at the country level. UN 111 - يشكل نظام المنسقين المقيمين إحدى الوسائل الأساسية لتعزيز الاتساق في المنظومة ككل على الصعيد القطري.
    Foreign direct investment is considered one of the main vehicles of the liberalization process. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعتبـر من بيـن الوسائل اﻷساسية لعملية التحرر.
    For small island developing States, regional and subregional efforts have proved successful and will remain the principal instruments for collective action. UN وبالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، أثبتت الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية نجاحها، ومن ثم فإنها ستظل تمثل الوسائل اﻷساسية للعمل الجماعي.
    One of the main means of accomplishing these objectives has been the use of internationally endorsed guidelines by which the United Nations has sought to generate agreements on norms and standards for social policy. UN وكان أحد الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف استخدام المبادئ التوجيهية المؤيدة دوليا التي تسعى اﻷمم المتحدة عن طريقها الى خلق اتفاقات تتعلق بوضع تقاليد ومعايير للسياسة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد