Populations are suffering from both the increased instability and violence and the diminished ability of humanitarian workers to reach them. | UN | ويعاني السكان من تزايد عدم الاستقرار ومن العنف فضلا عن تدني قدرة عاملي المساعدة الإنسانية على الوصول إليهم. |
But they themselves can be food for those that can reach them. | Open Subtitles | ولكن هم نفسهم يمكن أن يصبحوا طعامًا لمن يستطيع الوصول إليهم |
ICRC has full access to them all. | UN | ويمكن للجنة الصليب اﻷحمر الدولية الوصول إليهم جميعا. |
Marginalized as a result of a combination of factors, these children are the most difficult to reach. | UN | ويشكل هؤلاء الأطفال، الذين هُمشوا نتيجة مجموعة من العوامل، الأطفال الأكثر صعوبة في الوصول إليهم. |
If we can get to them four good men like you, | Open Subtitles | بمهمة حرجة, ووإذا استطعنا الوصول إليهم أربعة رجال مثلكم |
First, our policy prevents drug users from going underground, where we cannot reach them. | UN | أولا، سياستنا تمنع متعاطي المخدرات من تعاطيها سرا، حيث لا يمكننا الوصول إليهم. |
Young people knew what was important to other youngsters at risk, and how to reach them. | UN | ويعرف الشباب ما يهم أقرانهم المعرضين للخطر وكيفية الوصول إليهم. |
Their bodies remained in the room for more than five days, since they were in the middle of the camp and nobody could reach them. | UN | وقد بقيت جثثهم في الغرفة أكثر من خمسة أيام لأنهم كانوا وسط المخيم ولم يستطع أحد الوصول إليهم. |
The internally displaced persons who fled the camp dispersed owing to the scale and violence of the attack and humanitarian agencies were unable to reach them for several days. | UN | وتفرّق النازحون الذين فروا من المخيم بسبب شدة عنف الاعتداء وعدم تمكن الوكالات الإنسانية من الوصول إليهم لبضعة أيام. |
OHCHR was also initially denied access to them after their detention was acknowledged. | UN | كما مُنِعت المفوضية السامية من الوصول إليهم في بداية الأمر بعد أن جرى الإقرار باحتجازهم. |
Their lawyers had been denied access to them and to the judicial order explaining the presumed justification for the raids. | UN | ومنع محاموهم من الوصول إليهم أو إلى الأمر القضائي الذي يفسر التبرير المفترض لتلك الغارات. |
Or access to them, yeah. - Any of these guys have a record? | Open Subtitles | أو الوصول إليهم ، نعم هل يوجد لدى أي من هؤلاء سجل إجرامي ؟ |
The ones in the back are hardest to reach. | Open Subtitles | تلك الموجودة في الجزء الخلفي يصعب الوصول إليهم. |
Meanwhile, they can get to me, they can get to them. | Open Subtitles | وفي غضون ذلك ، إذا تمكنوا من الوصول إلىّ فسيتمكنون من الوصول إليهم |
The percentage of vulnerable persons accessible in Darfur as a whole fell from about 90 per cent to 80 per cent. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للأشخاص المتأثرين بالأزمة الذين يمكن الوصول إليهم في دارفور ككل من 90 إلى 80 في المائة. |
That means that virtually all effective programmes include a strong outreach component using various outreach approaches. | UN | وترتب على ذلك أن جميع البرامج الفعالة، تقريباً، تشتمل على مكوّن قوي خاص بالوصول إلى المستهدفين باستخدام مختلف نهوج الوصول إليهم. |
Overall 4.25 million people have been targeted for 1995, of whom 2.7 million are accessed from Khartoum and 1.7 million from Nairobi. | UN | وعموما، استهدف ٤,٢٥ ملايين نسمة لعام ١٩٩٥، منهم ٢,٧ مليون نسمة يجري الوصول إليهم من الخرطوم و ١,٧ مليون نسمة من نيروبي. |
Among ICRC's organizational strengths is that it extends protection to both sides in conflict situations and seeks to address the needs of those beyond the reach of other humanitarian organizations. | UN | ومن بين نقاط القوة التي تتسم بها اللجنة من الناحية التنظيمية أنها توفر الحماية لطرفي النزاع وتسعى الى تلبية احتياجات اﻷشخاص الذين لا تستطيع المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى الوصول إليهم. |
It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. | UN | وهؤلاء هم بالتحديد الأشخاص الذين يجب الوصول إليهم إذا أريد على الإطلاق لأهمية القانون الدولي أن تفهم على نطاق عالمي. |
A number of Palestinian civilians have also died after Israeli forces prevented emergency medical teams from reaching them. | UN | كما لقى عدد من المدنيين الفلسطينيين حتفهم بعد أن منعت القوات الإسرائيلية فرق الطوارئ الطبية من الوصول إليهم. |
They had been given water to drink, and crews were going to try and get them out as quickly as possible. | UN | وقد تم توصيل الماء إليهم ليشربوا، وإن أطقم الإنقاذ تحاول الوصول إليهم وإخراجهم من تحت الأنقاض بأسرع ما يمكن. |
In South Sudan, the population most at risk is also the population most inaccessible. | UN | وفي جنوب السودان، السكان الأكثر تعرّضا للخطر هم أيضا السكان الذين يتعذر جدا الوصول إليهم. |
In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. | UN | أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا وقبل تقديم طلبات الوصول إليهم. |
If they are not included, then those who monitor and evaluate such programmes must ask where this missing 10 per cent is and what can be done to ensure that they are reached in future. | UN | وإذا ما أُغفل هؤلاء الأشخاص، فإن على أولئك الذين يرصدون ويقيّمون هذه البرامج أن يتساءلوا عن غياب نسبة هؤلاء الـ 10 في المائة من الأشخاص، وما الذي يمكن عمله لضمان الوصول إليهم في المستقبل. |
The report stresses that the level and scale of grave violations against children in Somalia have been increasing over the past two years, particularly with regard to the recruitment and use of children in armed conflict; the killing and maiming of children; and the denial of humanitarian access to children. | UN | ويشدد التقرير على أن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في الصومال قد تزايدت خلال العامين الماضيين سواء من حيث حجمها أو نطاقها، ولا سيما فيما يتعلق بتجنيدهم واستخدامهم في النـزاعات المسلحة؛ وقتلهم وتشويههم؛ ومنع المساعدات الإنسانية من الوصول إليهم. |