ويكيبيديا

    "الوضع على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the situation on
        
    • situation on the
        
    • the situation at the
        
    • the status
        
    • situation in
        
    • situation as a
        
    • of the situation
        
    • status on
        
    • the position
        
    • status at the
        
    • putting on
        
    The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. UN وحذرت اللجنة مرارا وتكرارا من أن المفاوضات سيكون مآلها الفشل ما لم يطرأ تحسن ملحوظ على الوضع على الأرض.
    The General Assembly should therefore ensure that all United Nations participation took account of the situation on the ground. UN ولا بد بالتالي من أن تؤكد الجمعية العامة ضرورة مراعاة الوضع على الأرض في أي مشاركة لها.
    Any reductions in its budget should be based on the situation on the ground and not on arbitrary, across-the-board cuts. UN ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة.
    the situation on the Tajik-Afghan border has deteriorated seriously in recent days. UN شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    the situation on the ground continues to be characterized by intermittent armed violence. UN فلا يزال الوضع على أرض الواقع لا يتسم بأعمال العنف المسلح بشكل متقطع.
    Although frequent shooting incidents are registered by both sides, the situation on the front lines is generally calm and stable. UN ورغم كثرة حوادث إطلاق النار من قِبل الجانبين، فإن الوضع على خطوط المواجهة هادئ ومستقر عموما.
    Collective action should be determined by an assessment of the situation on the ground and of the best tools suited to address that. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    Future reports might reflect in greater detail the situation on the ground and possible challenges. UN وقد تعكس التقارير المقبلة بقدر أكبر من التفصيل الوضع على الأرض والتحديات المحتملة.
    (ii) To reactivate the efforts to deploy a peace and security force along the border between the Sudan and Chad to monitor the situation on the ground. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    It was clear again that Russian Soviet-type propaganda simply aims at further destabilizing the situation on the ground. UN واتضح ثانية أن نوع الدعاية الروسية السوفياتية النمط يهدف ببساطة إلى مواصلة زعزعة الوضع على أرض الواقع.
    Successful early intervention in potential crises can improve both the situation on the ground and the credibility of the Mission. UN ومن شأن التدخل المبكر في الأزمات المحتملة أن يحسن الوضع على أرض الواقع ومن مصداقية البعثة.
    However, despite the adoption of the resolution, the situation on the ground did not change, and Israel, the occupying Power, did not comply with any of its provisions. UN وبالرغم من اعتماد القرار لم يتغير الوضع على الأرض ولم تلتزم إسرائيل قوة الاحتلال بأي من أحكام القرار.
    As a result of those direct contacts, the situation on the ground was clarified and the immediate tension was defused. UN ونتيجة لهذه الاتصالات المباشرة، تم توضيح الوضع على أرض الواقع وجرى تبديد التوتر المباشر.
    Confronted with the reality of the situation on the ground, the Council members appeared to support the UNPROFOR course of action. UN وإزاء حقيقة الوضع على اﻷرض، بدا أن أعضاء المجلس يميلون إلى تأييد سلسلة اﻹجراءات التي اتخذتها قوة الحماية.
    He added that the situation at the crossings was intolerable, and that it was crucial that Israel take meaningful steps to ease the closure, without which Palestinian economic recovery cannot take place. UN وأضاف أن الوضع على المعابر لا يطاق، وأنه من الأهمية بمكان أن تتخذ إسرائيل خطوات جادة للتخفيف من حدة الإغلاق، الذي بدونه لا يمكن أن يحدث انتعاش اقتصادي للفلسطينيين.
    It should not, however, be cited as an excuse for maintaining the status quo while such reforms are being developed. UN ولكن ذلك لا ينبغي أن يُحتج به كذريعة لإبقاء الوضع على ما هو عليه ريثما يجري هذا الإصلاح.
    The Governments of both Zaire and Rwanda recently admitted that the situation in the border zone had deteriorated and each has accused the other of involvement. UN وقد اعترفت حكومتا زائير ورواندا، مؤخرا، بأن الوضع على منطقة الحدود قد تدهور، حيث اتهم كل منهما اﻵخر بأن له يدا في ذلك.
    Switzerland urges those States remaining outside the Treaty safeguards system to remedy this situation as a matter of priority. UN وتحث سويسرا الدول التي ما زالت خارج نظام ضمانات المعاهدة أن تصحح هذا الوضع على سبيل الأولوية.
    Specialist Tully, What's the status on the evac of Niihau? Open Subtitles أخصائي تالي، ما هو الوضع على EVAC من نييهاوو؟
    The Board was informed that this matter had been brought to the attention of the competent authorities but, at the time of the audit, the position remained unchanged. UN وأُبلغ المجلس أن السلطات المختصة قد أُطلعت على هذه المسألة، لكن حتى وقت مراجعة الحسابات هذه ظل الوضع على حاله.
    We consider it an important step along the road to institutionalizing that status at the international level. UN ويعتبر ذلك خطوة مهمة على طريق إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا الوضع على المستوى الدولي.
    It's not funny to see you... putting on that act. Open Subtitles هو ليس مضحك لرؤيتك... الوضع على ذلك الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد