ويكيبيديا

    "الوطنية المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • existing national
        
    • applicable national
        
    • of any national
        
    • national laws
        
    • third world by
        
    Such ordnance is disarmed and destroyed in accordance with existing national standards. UN ويجري إبطال مفعول مخلفات الحرب من المتفجرات هذه وتدميرها وفقا للمعايير الوطنية المعمول بها.
    In conclusion, Lebanon emphasizes that it will work with the international community, in the framework of its existing national rules, to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN وفي الختام، يؤكد لبنان أنه سوف يسعى في إطار القوانين الوطنية المعمول بها للتعاون الصادق مع المجتمع الدولي في مكافحة اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    The methodology used does not allow for a qualitative assessment of existing national youth policies, nor does it assess the effectiveness of any coordinating mechanism or plan of action. UN ولا تسمح المنهجية المتبعة بإجراء تقييم نوعي للسياسات الوطنية المعمول بها في مجال الشباب؛ كما أنها لا تقيم فعالية أي آلية للتنسيق أو خطة للعمل.
    The Committee decided that the State could deal with this issue as it saw fit in accordance with applicable national measures. UN وقررت اللجنة أنه يمكن للدولة أن تعالج هذه المسألة على النحو الذي تراه مناسبا وفقا للتدابير الوطنية المعمول بها.
    The resolution must therefore be implemented nationally and in accordance with the applicable national legislation of every country. UN ولذلك يجب أن يتم تنفيذ القرار على الصعيد الوطني وفقا للتشريعات الوطنية المعمول بها في كل بلد.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contributes to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 26- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    24. The Conference called on Member States to enforce the Islamic Boycott against Israel and to take steps to incorporate the legislations and regulations governing the said boycott into their existing national legislations. UN دعا المؤتمر،الدول الأعضاء إلى تفعيل المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل، واتخاذ الإجراءات الكفيلة بجعل التشريعات، والأنظمة، واللوائح المنظمة لعمل المقاطعة، جزءا من تشريعاتها الوطنية المعمول بها.
    existing national measures to confront violence against women do not approach the various manifestations of such violence as the result of a uniform structural cause but, rather, address each form of violence separately, generally in accordance with where the violence occurs. UN ٢٩ - ولا تعالج التدابير الوطنية المعمول بها اﻵن لمواجهة العنف ضد المرأة، مختلف مظاهر ذلك العنف باعتبارها نتيجة لسبب هيكلي أوحد، بل أنها تتناول كلا من أشكال العنف على انفراد، وبوجه عام وفقا لمكان وقوع العنف.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing c-OctaBDE but naming the individual congeners as markers for enforcement purposes could facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. This would also be consistent with existing national legislations. UN كما أن إدراج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري مع تحديد كل من متجانساته كعلامات مؤشرة لأغراض الإنفاذ، يمكن أن يعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات والإنتاج والاستخدام بما يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Listing c-OctaBDE but naming the individual congeners as markers for enforcement purposescould facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. This would also be consistent with existing national legislations. UN كما أن إدراج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري مع تحديد كل من متجانساته كعلامات مؤشرة لأغراض الإنفاذ، يمكن أن يعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات والإنتاج والاستخدام بما يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً.
    For their part, borrowers must not contract loans that they may not be in a position to repay, or they must not conclude loan agreements in circumvention of the applicable national legal and institutional frameworks. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    Taking into consideration the applicable national legislation in areas covered by the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the possibility for ratification of this Convention will be additionally considered. UN ومع مراعاة التشريعات الوطنية المعمول بها في المجالات التي تشملها اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، سينظر بالإضافة إلى ذلك إلى إمكانية التصديق على هذه الاتفاقية.
    Some participants shared their experience in raising awareness among craft producers of applicable national laws and penalties and in training craft producers in marking the weapons they manufactured. UN وتبادل بعض المشاركين خبراتهم في رفع مستوى الوعي بين منتجي الحرف بشأن القوانين الوطنية المعمول بها والعقوبات وتدريب المنتجين الحرفيين على وضع علامات على الأسلحة التي يقومون بتصنيعها.
    Ammunition for civilian use is imported, transported, stored and, occasionally, exported only by previously authorized private companies, in accordance with the applicable national legislation and under the supervision of the Ministry of Home Affairs. UN ولا يقوم باستيراد الذخيرة المخصصة للاستعمال المدني ونقلها وتخزينها، وتصديرها أحيانا، سوى الشركات الخاصة المرخص لها مسبقا، وفقا للقوانين الوطنية المعمول بها وتحت إشراف وزارة الداخلية.
    Firstly, and as one of the steps taken to safeguard against any accidents during the transportation, handling and destruction of explosive material, the provisions of the applicable national legislation in force were observed. UN من جهة أخرى، وفي إطار ردء احتمال وقوع حوادث خلال عملية النقل، تم تناول المواد المتفجرة وتدميرها وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية المعمول بها في هذا الصدد.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contribute to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 38- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Each Party included in Annex I shall provide a description of any national legislative arrangements and administrative procedures that seek to ensure that the implementation of activities under Article 3, paragraph 3, and any elected activities under Article 3, paragraph 4, also contributes to the conservation of biodiversity and sustainable use of natural resources. UN 38- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول وصفاً للترتيبات التشريعية والإجراءات الإدارية الوطنية المعمول بها لضمان إسهام عملية تنفيذ الأنشطة بموجب الفقرة 3 من المادة 3 وأية أنشطة مختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 في الحفاظ هي الأخرى على التنوع الحيوي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    The following are among several international documents and national laws in force in Uruguay concerning the handling and safety of nuclear material: UN فيما يلي بعض من الصكوك الدولية والقوانين الوطنية المعمول بها في أوروغواي بشأن مناولة المواد النووية وضمان سلامتها:
    This cultural looting of the third world by the former colonial Powers is continuing through a traffic knowingly organized by them. They are acting thus in contempt of the laws of the third world countries and flouting the international standards worked out by the international community to which they have freely acceded. UN وما زال نهب الدول الاستعمارية القديمة لهذا التراث مستمراً بأساليب تجارية فذة صممتها هذه الدول، وهي تتاجر بهذه الطريقة دون أن تأبه للتشريعات الوطنية المعمول بها في بلدان العالم الثالث، ولا بالقواعد الدولية التي وضعها المجتمع الدولي ووافقت عليها تلك الدول بمحض إرادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد