ويكيبيديا

    "الولايات القضائية الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • foreign jurisdictions
        
    • foreign jurisdiction
        
    While non-conviction-based confiscation was not always available, not all foreign jurisdictions recognized administrative confiscation as a legal tool. UN وفي حين أن المصادرة غير القائمة على إدانة تكون غير متاحة في بعض الأحيان فإن بعض الولايات القضائية الأجنبية لا تعترف بالمصادرة الإدارية أداةً قانونيةً.
    Case-specific capacity-building had already been provided by the StAR Initiative, including assistance in the development of a case strategy, delivery of a training workshop for judges and investigators and the facilitation of contacts in foreign jurisdictions. UN وكانت المبادرة قد قدّمت بالفعل بناءً للقدرات بشأن قضايا محددة، وتضمن ذلك المساعدة في وضع استراتيجية القضية، وتقديم حلقات عمل تدريبية للقضاة والمحققين، وتيسير الاتصالات في الولايات القضائية الأجنبية.
    The UK also possesses the ability to trace and freeze the proceeds of crimes covered by the Convention on behalf of foreign jurisdictions. UN كما أنَّ لدى المملكة القدرة على تتبع عائدات الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية وعلى تجميد هذه العائدات بالنيابة عن الولايات القضائية الأجنبية.
    The resulting lack of confidence in the protection of personal or privileged information in foreign jurisdictions may adversely affect international trade. UN وقد يكون لما ينتج عن ذلك من انعدام الثقة في حماية المعلومات الشخصية أو السرية في الولايات القضائية الأجنبية أثر ضار بالتجارة الدولية.
    The norms of international law relating to immunity of State officials from foreign jurisdiction did not differentiate as to the basis for jurisdiction in a particular case, and thus the application of the principle of universal jurisdiction raised no particular issues in that regard. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    Therefore The Bahamas is able under the provisions of the Extradition Act 1994 to extradite persons found to be in The Bahamas accused of extraditable offences in foreign jurisdictions. UN وفي إمكان جزر البهاما لذلك بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994 أن تسلم الأشخاص الموجودين في جزر البهاما والمتهمين بارتكاب جرائم، تعتبر جرائم يسلم مرتكبوها في الولايات القضائية الأجنبية.
    Those legal complexities and technicalities, in addition to the lack of political will, were reported to have hampered efforts to freeze, confiscate and recover proceeds of crime from foreign jurisdictions. UN وأُشير إلى أن هذه التعقيدات والجوانب الفنية القانونية، إلى جانب عدم توفر الإرادة السياسية، تعرقل العمل على تجميد ومصادرة واسترداد عوائد الجريمة من الولايات القضائية الأجنبية.
    The OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions monitors implementation of such legislation and the policies and practices of the parties with regard to requests for seizure and confiscation received from foreign jurisdictions. UN ويقوم الفريق العامل المعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية والتابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي برصد تلك التشريعات وكذلك السياسات والممارسات التي تأخذ بها الأطراف فيما يتعلّق بطلبات الضبط والمصادرة التي ترد من الولايات القضائية الأجنبية.
    48. The UAE noted that existing competent organs could receive requests for assistance from foreign jurisdictions until such focal points were identified. UN 48- وذكرت الإمارات العربية المتحدة بأن الأجهزة المختصّة القائمة حالياً تستطيع تلقّي طلبات المساعدة من الولايات القضائية الأجنبية ريثما يتم تحديد جهات الوصل الوطنية المعنيّة.
    The Commission was to examine only the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, thus leaving aside questions relating to immunity with respect to international criminal tribunals and the domestic courts of the State of nationality of the official, as well as immunity in civil or administrative proceedings before foreign jurisdictions. UN إذ يتعين على اللجنة أن تفحص فقط حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، مما ينحِّي جانباً المسائل المتعلقة بالحصانة من المحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المحلية لدولة جنسية المسؤول، وكذلك الحصانة في الإجراءات المدنية أو الإدارية المعروضة على الولايات القضائية الأجنبية.
    Providing information on its partial compliance, France stated that necessary legislative revision was under way as it was unclear whether offences covered by its legislation would also apply to obstruction of justice administered in foreign jurisdictions or in international courts. UN وأفادت فرنسا، في معرض توفيرها معلومات عن امتثالها الجزئي، بأن التشريعات تخضع حاليا للمراجعات اللازمة حيث أنه من غير الواضح ما اذا كانت الجرائم التي تشملها تشريعاتها تنطبق أيضا على اعاقة سير العدالة حسب تعريفها في الولايات القضائية الأجنبية أو في المحاكم الدولية.
    In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. UN وتُعتبر المساعدة التقنية حاسمة في عملية استرداد الموجودات، عندما يُطلب من الولايات القضائية الأجنبية أن تُقدّم أدلة إثبات، بما في ذلك المعلومات المالية، أو عندما يجب حجز الموجودات أو تقييدها، أو عندما يُطلب مصادرتها نهائيا وعندما يجب إنفاذ أوامر المصادرة الداخلية في الخارج.
    Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة الواردة من الجهات المسؤولة عن التنظيم في الولايات القضائية الأجنبية إلى البنك المركزي لجزر البهاما ولجنة الأوراق المالية ومسجل شركات التأمين ومفتش الشركات المصرفية والائتمانية ومفتش شركات تقديم خدمات المال والأعمال.
    They currently cover complex issues, such as the legality of the use of force, the determination of land and maritime boundaries between neighbouring States, the application of the Genocide Convention, the treatment of aliens in foreign jurisdictions and other issues. UN فهي تغطي حالياً قضايا معقدة، مثل مشروعية استخدام القوة، وترسيم الحدود البرية والبحرية بين الدول المتجاورة، وتطبيق الاتفاقية المعنية بالإبادة الجماعية، ومعاملة الأجانب في الولايات القضائية الأجنبية وغير ذلك من القضايا.
    Although Section 8 of the Evidence Act, 1848, permits the sentencing court to inquire into a convicted person's prior criminal convictions, there is no specific reference to criminal convictions in foreign jurisdictions. UN وبالرغم من أنَّ المادة 8 من قانون الأدلة لسنة 1848 تجيز للمحكمة، عند الحكم على شخص بعد إدانته، أن تتحرى عن الأحكام الجنائية السابقة التي صدرت عليه، فهي لا تشير إشارة محددة إلى أحكام الإدانة الجنائية في الولايات القضائية الأجنبية.
    They must ensure that all business enterprises, including transnational corporations operating within their borders, are adequately regulated within a legal and institutional framework that ensures that they do not adversely impact on the rights of the child and/or aid and abet violations in foreign jurisdictions. UN ويجب عليها ضمان أن تكون كل المؤسسات التجارية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية العاملة داخل أراضيها، خاضعة لتنظيم مناسب في إطار قانوني ومؤسسي يضمن ألا تؤثر سلباً على حقوق الطفل و/أو تساعد أو تحرض على الانتهاكات في الولايات القضائية الأجنبية.
    One speaker reported that the enforceability of foreign non-conviction-based forfeiture orders will, as of September 2012, be extended to all foreign jurisdictions. UN وأفاد أحد المتكلمين بأنَّ إمكانية إنفاذ أحكام المصادرة الأجنبية غير المستندة إلى أحكام إدانة سيتسع نطاقها، اعتباراً من أيلول/سبتمبر 2012، ليشمل جميع الولايات القضائية الأجنبية.
    In particular, the Court noted the necessity to interpret the ECT Act in light of its uniform origin and of the inherent transnational nature of the law of electronic communications; it therefore made reference to the MLEC, to other enactments of the MLEC as well as to relevant case law from foreign jurisdictions. UN ولاحظت المحكمة بصورة خاصة أن من الضروري تفسير القانون رقم 25 في ضوء مصدره الموحّد وفي ضوء الطبيعة الأساسية عبر الوطنية لقانون الخطابات الإلكترونية؛ ولذلك أشارت إلى قانون التجارة الإلكترونية وإلى التشريعات الأخرى التي سنّت قانون التجارة الإلكترونية وكذلك إلى السوابق القضائية ذات الصلة في الولايات القضائية الأجنبية.
    (h) Call upon Member States to encourage their law enforcement authorities and prosecutorial services to cooperate with their counterparts in foreign jurisdictions in order to collaboratively investigate, arrest and prosecute transnational criminal organizations, including drug trafficking networks; UN (ح) دعوة الدول الأعضاء إلى تشجيع أجهزة إنفاذ القوانين وهيئات النيابة العامة لديها على التعاون مع نظيراتها في الولايات القضائية الأجنبية من أجل التضافر في إجراء التحقيقات بشأن المنظمات الإجرامية عبر الوطنية والقبض على أعضائها وملاحقتهم قضائيا، بما في ذلك شبكات الاتّجار بالمخدِّرات؛
    (j) Call upon Member States to encourage their law enforcement authorities and prosecutorial services to cooperate with their counterparts in foreign jurisdictions in order to investigate, arrest and prosecute transnational criminal organizations, including drug trafficking networks; UN (ي) دعوة الدول الأعضاء إلى تشجيع سلطات إنفاذ القانون وهيئات النيابة العامة لديها على التعاون مع نظيراتها في الولايات القضائية الأجنبية من أجل التحقيق مع المنظمات الإجرامية عبر الوطنية واعتقال أعضائها وملاحقتهم قضائيا، بما في ذلك شبكات الاتّجار بالمخدِّرات؛
    Moreover, the need to gain access to legal materials on foreign laws in different languages or to seek expert advice from a foreign jurisdiction created additional challenges and expenses. UN 63 - وعلاوة على ذلك، تنشأ تحديات ونفقات إضافية نتيجة للحاجة إلى توفير فرص الحصول على المواد القانونية المتصلة بالقوانين الأجنبية في لغات مختلفة، أو الحصول على مشورة الخبراء من الولايات القضائية الأجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد