National courts could therefore, at times, not be precluded from exercising criminal jurisdiction over such persons. | UN | ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص. |
Based on that argument, it would be contrary to international law for one State to seek to exercise criminal jurisdiction over a foreign Head of Government or Minister for Foreign Affairs, wherever that person might be. | UN | ورأت أنه بالاستناد إلى هذه الحجة، يكون من المنافي للقانون الدولي أن تسعى إحدى الدول إلى مباشرة الولاية القضائية الجنائية على رئيس حكومة أو وزير خارجية أجنبيين أينما كان مثل هؤلاء الأشخاص موجودين. |
As a longer-term solution, they supported the proposal for a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals who were participating in United Nations operations abroad. | UN | وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة. |
10. criminal jurisdiction over foreign nationals should be exercised without bias and in good faith. | UN | 10 - وذكر إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية. |
The delegations supported the principle of a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals in such cases. | UN | وتؤيد الوفود مبدأ إبرام اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها في الحالات من هذا القبيل. |
31. criminal jurisdiction over foreign nationals should be exercised without bias and in good faith. | UN | 31 - إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية. |
For example the Defence Act makes provision for criminal jurisdiction over military and civilian elements of its defence force deployed beyond South Africa. | UN | فقانون الدفاع، على سبيل المثال، يتضمن أحكاما بشأن انطباق الولاية القضائية الجنائية على الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين لقوات الدفاع في جنوب أفريقيا المنتشرين خارج البلد. |
Every State has the duty to exercise criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes, and the role of the ICC is complementary to such national criminal jurisdictions. | UN | ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية. |
For that reason, a convention should be drafted which provided that States had criminal jurisdiction over crimes committed by their military contingents assigned to peacekeeping operations. | UN | ولهذا السبب فإن الاتفاقية التي ستوضع يجب أن تنص على أن للدول الولاية القضائية الجنائية على الجنايات التي ترتكبها وحداتها العسكرية المكلفة بعمليات حفظ السلام. |
The question of exercising criminal jurisdiction over any person, including a foreign official, arises only when there are suspicions that his conduct is illegal and, what is more, criminally punishable. | UN | ولا تنشأ مسألة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الأشخاص، بمن فيهم المسؤول الأجنبي، إلا عند الشك في أن تصرفه غير قانوني، بل ويعاقب عليه جنائياً. |
criminal jurisdiction over serious crimes committed by PMSC personnel abroad. | UN | (ب) الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الشركة العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج. |
12. The European Union believed that one way of filling the jurisdictional gap referred to would be to encourage States to establish, assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State. | UN | 12 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتقد بأن إحدى الطرق لملء الفجوة الاختصاصية المشار إليها هي تشجيع الدول على إقامة وتأكيد وممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشتركين في عمليات الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة في الدولة المضيفة. |
Establishing a permanent body to exercise criminal jurisdiction over those accused of crimes that fall within its purview will discourage the irregular domestic proceedings which have allowed such individuals to enjoy impunity, as well as limiting jurisdictional disputes among countries. | UN | وإن إنشاء هيئة دائمة لممارسة الولاية القضائية الجنائية على أولئك الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تقع ضمن اختصاصها يحبط الإجراءات المحلية غير العادية التي سمحت لأولئك الأفراد بالتمتع بالإفلات من العقاب، فضلا عن الحد من المنازعات القضائية فيما بين البلدان. |
Argentina did not request that Italy not exercise criminal jurisdiction over these persons by claiming immunity. | UN | ولم تطلب الأرجنتين امتناع إيطاليا عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص بدعوى الحصانة(). |
As criminal jurisdiction over national territory is strongly linked to State sovereignty, such arrangements involve varying extents of State obligation, depending on the commitments that groups of countries are prepared to undertake. | UN | ونظراً لأن الولاية القضائية الجنائية على الإقليم الوطني ترتبط ارتباطاً شديداً بسيادة الدولة، فإن تلك الترتيبات تنطوي على درجات متفاوتة من التزام الدول، بما يتوقف على التعهدات التي تكون مجموعات البلدان مستعدة لاتخاذها. |
The exercise, by courts of another State, of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of States officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. | UN | وإن قيام محاكم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي ينتهك مبدأ سيادة الدول، وإن حصانة المسؤولين الحكوميين تقوم على أسس راسخة في الميثاق والقانون الدولي ويجب لها الاحترام التام. |
However, no State could exercise criminal jurisdiction over crimes committed in the territory of another State unless it had some link with either the offender or the victim, or unless the crime was universally recognized or established under a treaty and the territorial State was unwilling or unable to prosecute. | UN | بيد أنه لا يحق لأية دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على جرائم ارتكبت في إقليم دولة أخرى ما لم تربطها صلة إما بالجاني أو بالضحية، أو ما لم تكن الجريمة معترفا بها عالميا أو منصوصا عليها في معاهدة، بشرط أن تكون الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها غير راغبة في مقاضاة المرتكب أو غير قادرة على ذلك. |
The CANZ group supported the proposal to draft a convention requiring Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations abroad as a way of strengthening the integrity of the United Nations system and promoting the highest standards of professionalism among its personnel. | UN | وتدعم الجماعة أيضاً الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة، كوسيلة لتدعيم نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها. |
The United Nations should continue to encourage States to establish and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State, and to cooperate among themselves and with the Organization in the investigation of such crimes. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل تشجيع الدول الأعضاء على إقامة وممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين في عمليات للأمم المتحدة، الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دولة مضيفة، وأن تتعاون فيما بينها، وبينها وبين المنظمة، في التحقيق في ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
56. It would seem that in a case when immunity is expressly waived, i.e., after a State has consented to the exercise of criminal jurisdiction over its official by another State, it is legally impossible to invoke immunity. | UN | 56 - قد يبدو أنه حين التنازل صراحة عن الحصانة، بمعنى أن الدولة حين تقبل أن تمارس دولة أخرى الولاية القضائية الجنائية على أحد مسؤوليها، فإنه يستحيل قانونا الاحتجاج بالحصانة. |