ويكيبيديا

    "الولاية القضائية المحلية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • domestic jurisdiction
        
    • local jurisdiction
        
    • domestic jurisdictions
        
    A balance must be struck between international cooperation, State responsibility and respect for States’ domestic jurisdiction. UN وقال إنه يجب إيجاد توازن بين متطلبات التعاون الدولي ومسؤوليات الدول واحترام الولاية القضائية المحلية للدول.
    Amnesty International has indicated that since its founding, the United Nations has taken action on human rights matters in many areas that would formerly have been considered solely within a State's domestic jurisdiction. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأمم المتحدة اتخذت منذ تأسيسها، إجراءات في مسائل حقوق الإنسان في العديد من المجالات التي كانت تعتبر في السابق ضمن الولاية القضائية المحلية للدولة وحدها.
    In due course it will be transferred to the relevant domestic jurisdiction in the former Yugoslavia. UN وستحال في الوقت المناسب إلى الولاية القضائية المحلية المختصة في يوغوسلافيا السابقة.
    International cooperation and the interdependence of all States are continuously diminishing the scope of matters which are essentially within the domestic jurisdiction of States, while the scope of legitimate international action is being expanded. UN ذلك أن التعاون الدولي وترابط كل الدول يؤديان بصفة مستمرة إلى تضييق نطاق اﻷمور التي تقع أساسا في نطاق الولاية القضائية المحلية للدول، بينما يتسع نطاق العمل الدولي المشروع.
    Clearly, she said, the Cuban Mission could not take cognizance of such an order in respect of a diplomatic vehicle driven by a diplomat. Such requests violated the permanent missions' immunity from local jurisdiction. UN وقالت إن بعثة كوبا لا تستطيع بكل تأكيد أن تمتثل لهذا الأمر فيما يتعلق بمركبة دبلوماسية يقودها دبلوماسي، وأن هذه الطلبات تنتهك حصانة البعثات الدائمة إزاء الولاية القضائية المحلية.
    C. The principle concerning the duty not to intervene in matters within the domestic jurisdiction of any State UN جيم- المبدأ المتعلق بواجب عدم التدخل في الشؤون التي تقع ضمن نطاق الولاية القضائية المحلية لأي دولة
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وتؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة، عامل حاسم في الجهود المشتركة المبذولة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    31. Remedies available under domestic jurisdiction must normally be first exhausted before international mechanisms apply. UN 31- وعادة ما يجب أن تستنفد أولاً سبل الانتصاف المتاحة في إطار الولاية القضائية المحلية قبل تفعيل الآليات الدولية.
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة، عامل حاسم في الجهود المشتركة المبذولة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة، عامل حاسم في الجهود المشتركة المبذولة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Those included the extent to which the integrity of the evidence, particularly the testimony of witnesses, could be safeguarded in order to satisfy the evidentiary and admissibility requirements of domestic jurisdiction without commencing an investigation de novo. UN وهذه المسائل تشمل حدود القدرة على الحفاظ على سلامة الأدلة، لا سيما أقوال الشهود، بغية الوفاء بالاشتراطات التي تأخذ بها الولاية القضائية المحلية فيما يتصل بالأدلة ومقبوليتها، وذلك تجنبا لإجراء تحقيقات من جديد.
    As such, the United Nations was able to legislate for international participation in East Timor's domestic jurisdiction without the need for an agreement to be negotiated between the United Nations and the East Timor authorities. UN وبذلك تمكنت الأمم المتحدة من وضع تشريعات من أجل المشاركة الدولية في الولاية القضائية المحلية لتيمور الشرقية دون الحاجة إلى إبرام اتفاق عن طريق التفاوض بين الأمم المتحدة وسلطات تيمور الشرقية.
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة، عامل حاسم في الجهود المشتركة المبذولة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    That problem could be expected to become more common, because issues such as human rights and the environment that used to be exclusively under domestic jurisdiction had entered the sphere of international legal norms through international treaties. UN ومن الممكن توقع أن تصبح هذه المشكلة أوسع انتشارا، لأن مسائل عدة كان النظر فيها مقتصرا في السابق على الولاية القضائية المحلية دخلت مجال المعايير القانونية الدولية من خلال معاهدات دولية.
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة، عامل حاسم في الجهود المشتركة المبذولة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Therefore, references to matters that fell within the domestic jurisdiction of States, such as situations of destabilizing civil unrest and societal breakdown, should be avoided. UN ومن ثم فإن الإشارة إلى أمور تدخل في نطاق الولاية القضائية المحلية للدول، مثل حالات عدم الاستقرار المدني والانهيار المجتمعي، ينبغي تلافيها.
    We also emphasize that respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and of non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts -- including peacekeeping operations -- to promote international peace and security. UN كما نشدد على أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي تدخل بشكل أساسي في إطار الولاية القضائية المحلية لأية دولة أمر حاسم الأهمية للجهود المشتركة - بما في ذلك عمليات حفظ السلام - لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    It emphasizes that respect for the principles of the sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State is crucial to common efforts, including peacekeeping operations, to promote international peace and security. UN وتؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا ضمن الولاية القضائية المحلية لأي دولة عامل حاسم في الجهود المشتركة، بما فيها عمليات حفظ السلام، من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    16. Since it was the nature of the activity that determined whether immunity applied, commercial transactions should not be immune from local jurisdiction even in the case of transactions between States; the exception to that effect should be eliminated from the draft articles. UN 16 - وبما أن نوع النشاط هو الذي يحدد ما إذا كانت الحصانة تنطبق، ينبغي ألا تكون المعاملات التجارية حصانة من الولاية القضائية المحلية حتى في حالة المعاملات فيما بين الدول؛ وينبغي إلغاء الاستثناء بهذا الشأن من مشاريع المواد.
    With respect to the foreign representative, the court considered the principal avenue available to a person seeking to protect assets or interests in the local jurisdiction was to seek recognition of the foreign proceedings and obtain the relief available under articles 19, 20 and 21 MLCBI. UN وفيما يتعلق بالممثل الأجنبي، اعتبرت المحكمة أنّ الوسيلة الأساسية المتاحة أمام الساعي إلى حماية موجودات أو مصالح في الولاية القضائية المحلية هي طلب الاعتراف بالإجراءات الأجنبية والحصول على الانتصاف المتاح بموجب المواد 19 و20 و21 من قانون الإعسار النموذجي.
    The obligation is not dissimilar to good faith requirements under domestic jurisdictions. UN وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد