ويكيبيديا

    "الى أقصى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the maximum
        
    • to the fullest
        
    • to the greatest
        
    • extremely
        
    • as far
        
    • to the utmost
        
    The Board therefore encourages the Administration to tap this cheaper mode of translation to the maximum extent feasible. UN وهكذا فإن المجلس يشجع اﻹدارة على اتباع هذه الطريقة اﻷرخص للترجمة الى أقصى حد ممكن.
    All decisions should reflect to the maximum the requests of the general membership and should be made on the basis of consensus to the extent possible. UN وينبغي أن تعبر جميع القرارات الى أقصى حد عن مطالب مجموع اﻷعضاء، وأن تتخذ بقدر اﻹمكان على أساس توافق اﻵراء.
    " 24. For issues of a procedural nature, decisions, instead of resolutions, should be used to the maximum extent possible. UN " ٢٤ - وبالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغي، الى أقصى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات، لا القرارات.
    Collaboration and cooperation with international partners enabled the meteor to be tracked, located and analysed to the fullest extent. UN وقد جعل التعاون مع شركاء دوليين من الممكن الى أقصى حد من تتبع النيزك وتحديد موقعه وتحليله.
    The United Nations system should use national expertise and indigenous technology to the fullest extent possible. UN وأشارت الى أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد من الخبرة الوطنية والتكنولوجيا المحلية الى أقصى حد ممكن.
    The Panamanian Government is of the view that the elaboration of such rules requires the broadest range of scientific and political opinions which can harmonize the views of Member States to the greatest possible extent. UN وتري حكومة بنما أن وضع قواعد لها هذه الصفة يتطلب قدرا كبرا من المشاورات العلمية والسياسية للمواءمة الى أقصى حد بين معايير البلدان اﻷعضاء.
    " 24. For issues of a procedural nature, decisions, instead of resolutions, should be used to the maximum extent possible. UN " ٢٤ - وبالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغي، الى أقصى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات، لا القرارات.
    The system has also been called upon to adopt a more coordinated and cooperative approach than in the past, and to decentralize its operations to the maximum extent compatible with accountability. UN ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة.
    I resolved nevertheless to go forward in implementing all aspects of the mandate of UNTAC to the maximum extent possible. UN وعلى الرغم من ذلك فقد صممت على المضي قدما في تنفيذ جميع جوانب ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية الى أقصى حد ممكـــن.
    The Greek Cypriot side has been exploiting this title to the maximum in the propaganda onslaught that it has launched against the Turkish Cypriots, particularly since 1974. UN لقد استغل الجانب القبرصي اليوناني هذا الاسم للاستفادة الى أقصى حد ممكن في الهجوم الدعائي العنيف الذي استهله ضد القبارصة اﻷتراك، لا سيما منذ عام ١٩٧٤.
    to the maximum extent possible, the allocation of the non-staff operating funds is established on a pragmatic basis, taking into account the requirements of each information centre, the availability of funds and the existing circumstances in each host country. UN ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف.
    Local non-governmental organizations will be sponsored and involved to the maximum extent possible to encourage environment-related activities at the community level. UN وسيجري توفير الرعاية للمنظمات غير الحكومية المحلية واشراكها الى أقصى حد ممكن لتشجيع اﻷنشطة المتصلة بالبيئة على صعيد المجتمع المحلي.
    128. Some delegations stressed that currency fluctuations and inflation should be absorbed to the maximum extent possible. UN ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن.
    We support the Government's right to prosecute to the fullest extent of the law those responsible for murder, rebellion and other offences against the Government and the people of Burundi. UN ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها.
    This is advanced on the grounds not only of social equity but also of the need for small island States to utilize their human resources to the fullest possible extent. UN ولا تقتصر أسباب وضع هذا اﻷمر في المقدمة على العدل الاجتماعي وإنما تشمل ضرورة قيام الدول الجزرية الصغيرة باستخدام مواردها البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Persons already subject to certain legitimate constraints, such as prisoners, continue to enjoy their rights to manifest their religion or belief to the fullest extent compatible with the specific nature of the constraint. UN ويظل الأشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود.
    States Parties shall cooperate to the fullest extent possible to prevent and suppress the smuggling of migrants by sea, in accordance with the international law of the sea. UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي.
    ACC and the Panel of External Auditors have agreed that the common standards should not simply describe existing practice but should prescribe preferred practice to the greatest possible extent. UN وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن.
    ACC and the Panel of External Auditors have agreed that the common standards should not simply describe existing practice but should prescribe preferred practice to the greatest possible extent. UN وقد اتفقت لجنة التنسيق الادارية وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين على ألا تقتصر المعايير الموحدة على وصف الممارسة القائمة وإنما ينبغي أن تنص على الممارسة المفضلة الى أقصى حد ممكن.
    1. Each State Party shall take, to the greatest extent possible within its domestic legal system, such measures as may be necessary to enable confiscation of: UN 1- تتخذ كل دولة طرف، الى أقصى مدى ممكن ضمن نطاق نظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة:
    Since they know the exact location and identification of the EPIRB, the response will be extremely quick. UN وبما أنهم يعرفون بدقة موقع وهوية منارة إبيرب فان الاستجابة تكون سريعة الى أقصى حد.
    By these, Parties agree, as far as possible and appropriate, and subject to national legislation, to: UN وبمقتضى هذه المواد يوافق اﻷطراف، الى أقصى قدر ممكن وملائم، ومع مراعاة التشريعات الوطنية، على اﻷمور التالية:
    Turkey, stretching its budgetary means to the utmost, continues to be increasingly active as a donor and contributor in the fields of economic and humanitarian support and solidarity. UN إن تركيا التي أجهدت الى أقصى حد مواردها المالية لا تزال نشطة بصورة متزايدة كمانح ومساهم في ميادين الدعم والتضامن الاقتصادي واﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد