ويكيبيديا

    "الى الحاجة الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the need to
        
    • to the need for
        
    • of the need to
        
    80. The Board drew UNEP's attention to the need to develop a system to monitor vendor performance. UN ٨٠ - وجه المجلس نظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الى الحاجة الى وضع نظام لرصد أداء البائعين.
    Reference was also made to the need to consider actions taken both at the national level and in the framework of international cooperation and assistance. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى النظر في اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني وكذلك في إطار التعاون والمساعدة الدوليين.
    The increase is required owing to the need to dispense/prescribe additional drugs, medicines and vaccines. UN وتعزى الزيادة المطلوبة الى الحاجة الى صرف عقاقير وأدوية ولقاحات إضافية أو تقديم وصفات طبية بها.
    The series of summits and conferences points to the need for a strong Council. UN وتشير سلسلة اجتماعات القمة والمؤتمرات الى الحاجة الى مجلس قوي.
    The Committee, in its general comment 22, had taken a sympathetic view towards the issue and had pointed to the need for protective legislation in that regard. UN وقد أبدت اللجنة، في تعليقها العام ٢٢، تعاطفاً مع هذه القضية وأشارت الى الحاجة الى تشريع حمائي في هذا الشأن.
    These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. UN وهذه التجارب المختلفة تشير الى الحاجة الى اعتماد نهج مختلفة في السياسة العامة إزاء المسائل الديمغرافية.
    2. In view of the need to establish a cease-fire and start a political dialogue among all concerned for the earliest possible solution of the problem, the Secretary-General appointed his Special Envoy for Tajikistan in April 1993. UN ٢ - وبالنظر الى الحاجة الى وقف اطلاق النار وبدء حوار سياسي بين جميع اﻷطراف المعنية من أجل ايجاد حل للمشكلة بأسرع وقت ممكن، عين اﻷمين العام مبعوثه الخاص لطاجيكستان في نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    The increase is required owing to the need to dispense/prescribe additional drugs, medicines and vaccines. UN وتعزى الزيادة المطلوبة الى الحاجة الى صرف عقاقير وأدوية ولقاحات إضافية أو تقديم وصفات طبية بها.
    Other equipment The increase is due to the need to replace and update data-processing equipment and the addition of large capacity petrol tanks for storage in the face of unreliability of supplies. UN المعدات اﻷخرى ترجع الزيادة الى الحاجة الى الاستعاضة عن أجهزة معالجة البيانات والى تحديثها والى اضافة صهاريج وقود ذات سعة كبيرة لمواجهة احتمال عدم وجود امدادات كافية من الوقود.
    His delegation was concerned that the draft resolution did not refer to the need to maintain the integrity of the international human rights instruments. UN وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن مشروع القرار لم يشر الى الحاجة الى المحافظة على سلامة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    She also referred to the need to reach out to all national and local constituencies in a participatory process, including non-governmental and community-based organizations and women's groups. UN وأشارت أيضا الى الحاجة الى الوصول الى جميع الجماهير على الصعيدين الوطني والمحلي في عملية قائمة على المشاركة، تشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والجماعات النسائية.
    Particular attention will be paid to the need to provide legal backing for affirmative action and entrepreneurship programmes for previously disadvantaged sectors of the South African population. UN وسيولى انتباه خاص الى الحاجة الى تقديم المساندة القانونية لبرامج الانصاف وبرامج تنظيم المشاريع الخاصة للقطاعات السكانية المحرومة سابقا في جنوب افريقيا.
    153. Reference was also made to the need to establish a Voluntary Fund for the International Decade. UN ١٥٣- ووردت الاشارة كذلك الى الحاجة الى انشاء صندوق للتبرعات للعقد الدولي.
    The counting proceeded more slowly than anticipated, largely owing to the need to ensure absolute accuracy and transparency under the scrutiny of political party agents. UN وقد سارت عملية العد بسرعة أبطأ مما كان متوقعا، وكان ذلك راجعا الى حد كبير الى الحاجة الى الدقة والوضوح المطلقين مع قيام وكلاء اﻷحزاب السياسية بفحص البطاقات الانتخابية.
    It has drawn attention to the need for a strengthened social safety net and coherent social policies. UN وقد استرعت الانتباه الى الحاجة الى تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والسياسات الاجتماعية المتسقة.
    This year's session of the Disarmament Commission points to the need for realism in our expectations for the Commission in future. UN وتشير دورة هيئة نزع السلاح هذا العام الى الحاجة الى التخلي بالواقعية فيما نتوقعه من الهيئة مستقبلا.
    This request is in line with the Moscow agreement, which refers to the need for consultation between the parties when patrolling takes place outside the security zone. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    It points to the need for policies and programmes to reflect the aspirations of older persons, for example, by permitting a balance of material and spiritual well-being. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    The Secretary-General himself refers in his report to the need for more formal meetings of the Council and presents a graph showing how the use of secret, informal consultations in recent years has been truly excessive. UN إن اﻷمين العام نفسه يشير، في تقريره، الى الحاجة الى المزيد من الجلسات الرسمية للمجلــس، وعرض رسما بيانيا يوضح كيــف أن اللجــوء الــى المشاورات السرية غير الرسمية في السنوات اﻷخيرة كان مفرطا حقا.
    Attention was further drawn to the need for encouragement of voluntary self-help movements and groups. UN ووجه الاهتمام كذلك الى الحاجة الى تشجيع الحركات والمجموعات الطوعية القائمة على المساعدة الذاتية.
    Note is taken in both regions of the need to address issues of zoning and the wanton spread of peri-urban areas. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد