ويكيبيديا

    "الى الحد من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to limit the
        
    • to reduce the
        
    • limiting
        
    • to reducing
        
    • reduced the
        
    The Secretary-General was keenly aware of the need to limit the number of secretarial posts by taking full advantage of technical innovations. UN واﻷمين العام يدرك بشدة الحاجة الى الحد من عدد الوظائف المكتبية عن طريق استغلال المبتكرات التقنية استغلالا كاملا.
    My Government will continue to support all efforts to limit the spread of nuclear weapons. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    The decline in indicative planning figure (IPF) resources has, however, tended to limit the capacity of the country programmes to respond to new programming opportunities. UN بيد أن الانخفاض في موارد أرقام التخطيط الارشادية قد مال الى الحد من قدرة البرامج القطرية على الاستجابة لفرص البرمجة الجديدة.
    Integrated pest management aims to reduce the negative impact of crop protection measures on the environment and human health. UN وترمي المكافحة المتكاملة للآفات الى الحد من الضرر الذي تلحقه تدابير حماية المحاصيل الزراعية بالبيئة وصحة الإنسان.
    This is an historic milestone in our efforts to reduce the nuclear threat to build a safe world. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    Treaties had been drafted, subsequently adopted by the majority of States, limiting the capacity of terrorists to transport weapons and explosives from one country to another. UN وتمت صياغة مشاريع معاهدات اعتمدتها فيما بعد غالبية الدول، مما أدى الى الحد من قدرة اﻹرهابيين على نقل اﻷسلحة والمتفجرات من بلد الى آخر.
    The debate had shifted from controlling RBPs to reducing government controls. UN وتحول النقاش من مكافحة الممارسات غير التقييدية الى الحد من الضوابط الحكومية.
    Better control of inflation in Latin America, except Brazil, reduced the loss of purchasing power in the hands of fixed-income earners and those in lower income groups. UN وأدى تحسن التحكم في التضخم في أمريكا اللاتينية، باستثناء البرازيل، الى الحد من فقدان القدرة الشرائية لذوي الدخل المحدود والفئات ذات الدخل المتدني.
    14. Iraq has sought to limit the Commission's unrestricted right to photograph any item or activity it deems of relevance to its task. UN ١٤ - سعى العراق الى الحد من حق اللجنة غير المقيد في تصوير أية مادة أو نشاط ترى أن لهما صلة بمهمتها.
    A successful outcome of the forthcoming elections will be, in our assessment, the best contribution not only to peace in Mozambique and the entire southern African region, but also to the efforts to limit the expenditures on peace-keeping operations. UN وفي تقديرنا، ستكون الخاتمة الناجحة للانتخابات القادمة أفضل إسهام لا في تحقيق السلم في موزامبيق ومنطقة الجنوب الافريقي فحسب بل أيضا في الجهود الرامية الى الحد من النفقات على عمليات حفظ السلم.
    Although there is general satisfaction with this institution, concern has been expressed over proposed changes to the procedure for the appointment of the President of the Court and initiatives to limit the Court's activity and autonomy. UN وعلى الرغم من وجود رضى عام عن هذه المؤسسة، فقد تم التعبير عن القلق بشأن التغييرات المقترحة على إجراءات تعيين رئيس المحكمة، وبشأن المبادرات الرامية الى الحد من نشاط المحكمة واستقلاليتها.
    9. Iraq has also sought to limit the size of inspection teams at certain sites it deems sensitive, such as universities, and to interfere in the composition of the team by, for example, seeking to exclude the Commission's own interpreters from a team. UN ٩ - كما سعى العراق الى الحد من حجم أفرقة التفتيش في بعض المواقع التي يعتبرها حساسة، مثل الجامعات، والى التدخل في تكوين الفريق بمحاولته مثلا استبعاد المترجمين الشفويين التابعين للجنة من أحد اﻷفرقة.
    By making illicit goods available, for example, they are said to reduce the aggregate demand for licit goods in the market and consequently to limit the revenues of the legitimate companies producing and distributing them. UN ويقال انها، مثلا، عن طريق توفيرها للبضائع غير المشروعة تخفض الطلب الاجمالي على البضائع المشروعة في السوق، اﻷمر الذي يؤدي بالتالي الى الحد من عائدات الشركات المشروعة التي تقوم بانتاج تلك البضائع وتوزيعها.
    The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a reservation, which seeks to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by invoking practically all principles of national law and national policy, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ، الذي يسعى الى الحد من مسؤوليات ماليزيا بموجب الاتفاقية عن طريق الاحتجاج عملياً بجميع مبادئ القانون الداخلي والسياسة الوطنية، يمكن أن يثير الشكوك حول التزام ماليزيا بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    He welcomed the efforts aimed at bringing peace to Afghanistan, where serious human rights violations were taking a heavy civilian toll, as well as efforts to reduce the violence and human rights abuses in Kashmir. UN ورحب بالجهود الرامية الى إحلال السلام في أفغانستان، حيث يدفع المدنيون ثمنا باهظا للانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، كما رحب بالجهود الرامية الى الحد من العنف وانتهاكات حقوق الانسان في كشمير.
    In the developing countries, many traditionally pronatalist Governments have now adopted policies to reduce the population growth rate. UN ففي البلدان النامية، كان من شأن عدد كبير من الحكومات التي درجت على تشجيع قيام اﻷسر الكبيرة أن أصبحت تنتهج اﻵن سياسات ترمي الى الحد من معدل نمو السكان.
    These costs can, however, be reduced, not only by addressing these transit-specific problems but also by deliberate efforts to reduce the dependency on overseas markets. UN غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية.
    These costs can, however, be reduced, not only by addressing these transit-specific problems but also by deliberate efforts to reduce the dependency on overseas markets. UN غير أنه يمكن تخفيض هذه التكاليف لا بالتصدي لهذه المشاكل التي ينفرد بها المرور العابر فحسب، بل أيضا ببذل جهود مدروسة ترمي الى الحد من الاعتماد على اﻷسواق الخارجية.
    The Council calls on the parties to cooperate closely with IPTF, and in particular on political authorities to reduce the excessive numbers of police personnel and to establish, with the support and guidance of IPTF, training and education courses in order to ensure that policing practices are consistent with international human rights standards. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الى التعاون الوثيق مع قوة عمل الشرطة الدولية ويدعو على وجه الخصوص السلطات السياسية الى الحد من اﻷعداد المفرطة لموظفي الشرطة، وإعداد دورات دراسية تدريبية وتثقيفية بالتعاون مع قوة العمل وبتوجيه منها وذلك لضمان أن تتماشى ممارسات حفظ القانون والنظام مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Council calls on the parties to co-operate closely with IPTF and, in particular on political authorities, to reduce the excessive numbers of police personnel, and to establish, with the support and guidance and IPTF, training and education courses in order to ensure policing practices are consistent with international human rights standards. UN ويدعو المجلس اﻷطراف الى التعاون الوثيق مع قوة الشرطة الدولية، ويدعو على وجه الخصوص السلطات السياسية الى الحد من اﻷعداد المفرطة لموظفي الشرطة، وإعداد دورات دراسية تدريبية وتثقيفية بالتعاون مع القوة وبتوجيه منها وذلك لضمان أن تتماشى ممارسات حفظ القانون والنظام مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The policy pursued by the Israeli authorities aimed at limiting and reducing the number of Arabs in Jerusalem, including the decision to revoke identity cards, may be described as a form of creeping ethnic cleansing. UN ويمكن وصف السياسة التي تنتهجها السلطات اﻹسرائيلية، والتي ترمي الى الحد من عدد العرب في القدس وتقليل هذا العدد، بما في ذلك قرار إلغاء بطاقات الهوية، بأنها تشكل صورة من صور التطهير العرقي البطئ.
    Special attention should also be given to reducing duplication of efforts and to encouraging the specialized agencies to be more budget conscious. UN ودعا الى توجيه اهتمام خاص الى الحد من ازدواج الجهود وتشجيع الوكالات المتخصصة على توخي المزيد من الحرص في أمور الميزانية.
    Another problem arises in relation to (i) above, which has been readily accepted by centres and may have reduced the effort devoted to producing courses of exchangeable quality. UN وتنشأ مشكلة أخرى فيما يخص `١` أعلاه مما سلمت به المراكز فوراً، وربما يكون ذلك قد أدى الى الحد من الجهود المكرسة لانتاج دورات من نوعية قابلة للتعادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد