One solution might be for national recruitment services to identify qualified women and to submit candidacies to the Organization. | UN | وقال إن أحد الحلول هو أن تقوم أجهزة التوظيف الوطنية بتسمية نساء مؤهلات وتقديم مرشحات الى المنظمة. |
The cost to the Organization of either alternative is the same. | UN | وتكاليف كلا البديلين واحدة بالنسبة الى المنظمة. |
These staff members have claimed and obtained excessive or unwarranted reimbursements for education grant claims after having falsified certificate of attendance forms submitted to the Organization along with their claims. | UN | فقد طالب هؤلاء الموظفون بتسديد مبالغ زائدة أو غير مبررة عن منح التعليم وحصلوا عليها بعد أن زيفوا استمارات شهادات الحضور وقدموها الى المنظمة الى جانب مطالباتهم. |
It hoped that South Africa's decision would prompt the return of other States to the Organization. | UN | وقالت انها تأمل في أن يحفز قرار جنوب افريقيا دولا أخرى على العودة الى المنظمة. |
Actually, the aid of the Service to the Organization as a whole could reduce undue pressure on the Secretary-General. | UN | وفي الواقع، فإن المعونة التي تقدمها هذه الدائرة الى المنظمة ككل يمكن أن تقلل الضغط الواقع على اﻷمين العام دون داع. |
One of them might appeal to the Organization to intervene and restore order. | UN | ويمكن أن تتقدم إحداهما الى المنظمة بطلب للتدخل واستعادة النظام. |
Care must be taken, however, to ensure that sufficient resources were available to cover all mandates entrusted to the Organization. | UN | ومع ذلك ينبغي توخي الحرص لضمان توفير موارد كافية لتغطية جميع الولايات المسندة الى المنظمة. |
Actually, the aid of the Service to the Organization as a whole could reduce undue pressure on the Secretary-General. | UN | وفي الواقع، فإن المعونة التي تقدمها هذه الدائرة الى المنظمة ككل يمكن أن تخفض من الضغط الواقع على اﻷمين العام بدون داع. |
This proposed programme budget also reflects my continuing search for greater efficiency in undertaking the many tasks entrusted to the Organization by Member States. | UN | كما تعبر الميزانية البرنامجية المقترحة عن سعيي الدؤوب إلى زيادة الكفاءة عند الاضطلاع بالمهام الكثيرة التي عهدت بها الدول اﻷعضاء الى المنظمة. |
In this way, the central support services provided to the Organization as a whole are presented together. | UN | وعلى هذا النحو، ترد معا خدمات الدعم المركزية المقدمة الى المنظمة ككل. |
We will also have to provide sufficient funding for the new mandates entrusted to the Organization. | UN | وعلينا أيضا أن نوفر التمويل الكافي للولايات الجديدة المسندة الى المنظمة. |
The additional tasks entrusted to the Organization in a variety of domains justify this request for additional posts. | UN | والمهـام اﻹضافية التي عهـد بها الى المنظمة فـي مختلف الميادين تسوغ طلب الوظائف اﻹضافية هذا. |
The disciplines involved in detection and prediction of change at research stations of all are summarized in the annual reports of members of SCAR to the Organization. | UN | وفي التقارير السنوية التي يقدمها أعضاء اللجنة الى المنظمة موجز للتخصصات التي ينطوي عليها اكتشاف التغير والتنبؤ به في محطات البحث. |
Such a resolution could also recommend that Member States extend to the Organization and to other Member States all the necessary assistance in order to secure criminal prosecution of individuals defrauding the United Nations. | UN | ويمكن لذلك القرار أن يوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء الى المنظمة والدول اﻷعضاء اﻷخرى بكل ما يلزم من مساعدة لضمان المقاضاة الجنائية لﻷفراد الذين يقومون بغش اﻷمم المتحدة. |
Today those costs have been transferred to the Organization and have become universal, thus diverting the funds of all States that could be earmarked for economic- and social-development projects. | UN | أما اليوم فقد تحولت هذه التكاليف الى المنظمة وأصبحت عالمية، مما يؤدي الى امتصاص اﻷموال التي كان من الممكن لكل الدول أن تخصصها لمشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Unless a way is found to ensure that Member States pay up in full what they owe to the Organization, the financial crisis will persist, notwithstanding any changes that may be made in the scales of assessment. | UN | فما لم يتم إيجاد طريقة لكفالة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع ما يترتب عليها الى المنظمة بالكامل، فإن اﻷزمة المالية ستتواصل على الرغم من أية تغيرات قد تطرأ على جداول اﻷنصبة. |
The hub of the financial crisis is the fact that Member States of the United Nations lack the political will and commitment to pay their dues to the Organization in full and on time. | UN | فمحور اﻷزمة المالية هو أن دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة تفتقر الى اﻹرادة والالتزام السياسيين لسداد المستحقات عليها الى المنظمة بالــكامل وفي حينـها. |
The Tribunal held, furthermore, that the Administration could not refuse to issue the documentation on the basis of which a staff member's pension benefits are processed, in an attempt to induce the former staff member to repay to the Organization the sums misappropriated. | UN | وعلاوة على ذلك قررت المحكمة أنه لا يمكن لﻹدارة أن ترفض إصدار الوثائق التي تجهز استحقاقات المعاش التقاعدي للموظف على أساسها في محاولة لحث الموظف السابق على رد المبالغ المختلسة الى المنظمة. |
Their continuing economic difficulties and their unjustifiably high assessed contributions to the regular budget prevent their Governments from making their payments to the Organization on time. | UN | وان استمرار مصاعبهما الاقتصادية المتواصلة واشتراكاتهما المقررة العالية على نحو لا يمكن تبريره في الميزانية العادية يحول دون جعل حكومتيهما قادرتين على دفع نصيبهما الى المنظمة في الوقت المحدد. |
UNIDO Director-General Carlos Magariños said that China's entry into WTO would not only change China, but would also change WTO and at the same time have important implications for the developing world. | UN | وقال السيد كارلوس ماغارينيوس، مدير عام اليونيدو، ان انضمام الصين الى المنظمة لن يحدث تغييرا في الصين فحسب بل سيحدث تغييرا أيضا في المنظمة نفسها وستكون له في الوقت ذاته آثار على العالم النامي. |
Extrabudgetary funds provided to reimburse the Organization for the use of its facilities are excluded from the provisions of UNIDO/DG/B.18/Rev.1. | UN | أما الأموال الخارجة عن الميزانية والمدفوعة الى المنظمة مقابل استخدام مرافقها فتستثنى من أحكام النشرة UNIDO/DG/B.18/Rev.1. |