Nonetheless, the risk to which he might be exposed upon return to the Islamic Republic of Iran was a matter of serious concern. | UN | ومع هذا، فالخطر الذي يمكن أن يتعرض له عند عودته الى جمهورية إيران اﻹسلامية مسألة مقلقة للغاية. |
The Committee recalls that there is no evidence that Mr. J. would be prosecuted if returned to the Islamic Republic of Iran. | UN | وتشير اللجنة الى أنه لا يوجد دليل على أن السيد ج. سيحاكم إن هو أعيد الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Azerbaijan, for example, now sends over 80 per cent of its exports to the Islamic Republic of Iran and obtains over 60 per cent of its imports from the Islamic Republic of Iran and Turkey. | UN | وعلى سبيل المثال، ترسل أذربيجان اﻵن ما يربو على ٨٠ في المائة من صادراتها الى جمهورية إيران اﻹسلامية وتحصل على ما يفوق ٦٠ في المائة من وارداتها من جمهورية إيران اﻹسلامية وتركيا. |
Further evaluation missions to the Islamic Republic of Iran and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) region will also be carried out in 1993, and to the countries of the Asian region, in early 1994. | UN | وسيُضطلع ببعثات تقييمية أخرى الى جمهورية إيران اﻹسلامية ومنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٣ والى بلدان المنطقة اﻵسيوية في أوائل عام ١٩٩٤. |
36. There are two southern routes to the Islamic Republic of Iran and Pakistan across the territory of Afghanistan. | UN | ٣٦ - هناك طريقان جنوبيان يؤديان الى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان عبر إقليم أفغانستان. |
The Tribunal held that the author's fear of being returned to the Islamic Republic of Iran was based on his drug-related conviction in Australia and that he had not raised any other argument that he would face serious difficulties if he were to be returned to his native country. | UN | وقالت المحكمة إن خوف الشاكي من إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية يقوم على أساس إدانته في قضية مخدرات في استراليا، وإنه لم يثر أي حجة أخرى من أنه يواجه صعوبات خطيرة لو أنه أعيد الى بلده اﻷم. |
3.1 The author claims that Australia would violate article 6 if it were to return him to the Islamic Republic of Iran. | UN | ٣-١ يدعي الشاكي أن استراليا تنتهك المادة ٦ إن هي قررت إعادته الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
3.4 It is claimed that if the author were to be deported to the Islamic Republic of Iran, Australia would violate article 14. | UN | ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لو تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية فإن استراليا تكون قد انتهكت المادة ١٤. |
Counsel seeks interim measures of protection under rule 86 of the rules of procedure on behalf of his client, who may face repatriation to the Islamic Republic of Iran at any moment. | UN | ويلتمس المحامي اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية الشاكي بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي، نيابة عن موكله الذي قد يواجه الترحيل الى جمهورية إيران اﻹسلامية في أي لحظة. |
It cannot therefore be said that a violation of his rights under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant would be the necessary and foreseeable consequence of his deportation to the Islamic Republic of Iran. | UN | ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها. |
2.4 The Tribunal concluded: " While it has sympathy for the applicant in that, should he return to the Islamic Republic of Iran, it is likely that he would face treatment of an extremely harsh nature, the applicant cannot be considered to be a refugee. | UN | ٢-٤ وخلصت المحكمة الى أنها " بينما تتعاطف مع الشاكي في أنه لو عاد الى جمهورية إيران اﻹسلامية فالمرجح أن يعامل معاملة بالغة القسوة، فإنه لا يمكن اعتباره لاجئا. |
3.3 The author contends that his deportation to the Islamic Republic of Iran would violate article 7 of the Covenant, as well as article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman Degrading Treatment or Punishment. | UN | ٣-٣ ويدعي الشاكي بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية انتهاك للمادة ٧ من العهد وكذلك للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
4.4 The State party adduces several arguments which in its opinion demonstrate that there is no real risk to the author's life if he were to be returned to the Islamic Republic of Iran. | UN | ٤-٤ وتفند الدولة الطرف عدة ادعاءات ترى أنها تثبت عدم وجود خطر حقيقي على حياة الشاكي إذا أعيد الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
The embassy was advised by another embassy, which handles a high volume of asylum cases, that it had processed several similar cases in recent years and that none of the individuals deported to the Islamic Republic of Iran after serving a prison sentence in that embassy's country had faced problems with the Iranian authorities upon their return. | UN | وعلمت السفارة من سفارة أخرى تعالج كما كبيرا من قضايا اللجوء أنها عالجت عدة قضايا مماثلة في السنوات اﻷخيرة ولم يواجه أي فرد أبعد الى جمهورية إيران اﻹسلامية بعد قضاء مدة العقوبة بالسجن في بلد تلك السفارة أي مشاكل مع السلطات اﻹيرانية عند عودته. |
It was further advised that although the author had been arrested once previously in 1989 for consumption of alcohol and was refused work clearance at a petrochemical plant, this does not suggest in any way that he would be rearrested upon return to the Islamic Republic of Iran or subjected to additional adverse attention. | UN | وجاءت فتوى أخرى بأن الشاكي وإن كان قد اعتقل مرة سابقة في عام ١٩٨٩ لتعاطيه الخمور ولم يتمكن من الحصول على إذن للعمل في شركة بتروكيميائيات فهذا لا يوحي بأي حال بأنه سيعاد القبض عليه عند عودته الى جمهورية إيران اﻹسلامية أو أنه سيتعرض لمعاملة سيئة أخرى. |
6.12 In the instant case, the Committee observes that Mr. J.'s allegation that his deportation to the Islamic Republic of Iran would expose him to the " necessary and foreseeable consequence " of a violation of article 6 has been refuted by the evidence which has been provided by the State party. | UN | ٦-١٢ وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن ادعاء السيد ج. بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لنتيجة " محتومة ويمكن التنبؤ بها " بانتهاك المادة ٦ يدحضه الدليل المقدم من الدولة الطرف. |
These considerations justify the conclusion that the author's deportation to the Islamic Republic of Iran would not expose him to the necessary and foreseeable consequence of treatment contrary to article 7 of the Covenant; accordingly, Australia would not be in violation of article 7 by deporting Mr. J.. | UN | وهذه الاعتبارات تبرر الاستنتاج بأن ترحيل الشاكي الى جمهورية إيران اﻹسلامية لن يعرضه لنتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها، بالمعاملة بنقيض المادة ٧ من العهد، وعلى هذا لا تكون استراليا منتهكة للمادة ٧ بترحيلها السيد ج. |
In the light of the friendly and good-neighbourly relations that exist between the two countries, the Government of the Islamic Republic of Iran expected that the Government of the United Arab Emirates would have extended her cooperation to return the barge to the Islamic Republic of Iran, rather than bringing it to the attention of international bodies. | UN | وقد انتظرت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة اﻹمارات العربية المتحدة في ضوء علاقات الصداقة وحسن الجوار القائمة بين البلدين، أن تتعاون معها من أجل إعادة السفينة الى جمهورية إيران اﻹسلامية بدلا من إثارة المسألة في هيئات دولية. |
In these circumstances, the Committee considers that the author has plausibly argued, for purposes of admissibility, that he is a " victim " within the meaning of the Optional Protocol and that he faces a personal and real risk of violations of the Covenant if deported to the Islamic Republic of Iran. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الشاكي جادل بشكل معقول، ﻷغراض المقبولية، بأنه " ضحية " في إطار معنى البروتوكول الاختياري وأنه يواجه بصورة شخصية وحقيقية انتهاكات للعهد إن تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
6.8 What is at issue in this case is whether by deporting Mr. J. to the Islamic Republic of Iran, Australia exposes him to a real risk (that is, a necessary and foreseeable consequence) of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٦-٨ والموضوع المطروح في هذه القضية هو ما إذا كان ترحيل السيد ج. الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لخطر حقيقي )أي نتيجة محتومة ويمكن التنبؤ بها( بانتهاك حقوقه بمقتضى العهد. |