ويكيبيديا

    "الى حد بعيد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • largely
        
    • to a large extent
        
    • considerably
        
    • highly
        
    • greatly
        
    • to a great extent
        
    • quite a
        
    • substantially
        
    • to a considerable extent
        
    • is quite
        
    • significantly
        
    • in large part
        
    • in large measure
        
    • to a large degree
        
    • by far
        
    The surplus was largely due to UNITAR's continued efforts to achieve economies and make savings. UN ويعزى هذا الفائض الى حد بعيد الى جهود المعهد المستمرة الرامية الى الاقتصاد وتحقيق وفورات.
    Under this arrangement, UNDP takes the agencies funding forecasts largely on trust. UN وفي إطار هذا الترتيب، يقوم البرنامج اﻹنمائي الى حد بعيد باتباع تنبؤات تمويل الوكالات دون تحقيق.
    As a result, the present report is, to a large extent, a reflection of stated but not verified implementation efforts. UN ونتيجة لذلك فان التقرير الراهن هو الى حد بعيد تجسيد لجهود التنفيذ ولكن دون توثيقها.
    The human-dimension mechanism strengthens considerably the CSCE's ability to address the root causes of tension and provides for early warning. UN وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر.
    Its work in the last two years has been highly satisfactory. UN وفي العامين اﻷخيرين، كان نشاط المركز مرضيا الى حد بعيد.
    Their success depended greatly on collective efficiency, on trust between firms and on connections to sizeable markets. UN ويتوقف نجاحها الى حد بعيد على الكفاءة الجماعية وعلى الثقة المتبادلة بين الشركات، وعلى العلاقات مع اﻷسواق الكبيرة.
    to a great extent, it depends on evolving scientific knowledge about the interrelationships between humans and their environment. UN وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم.
    4. The scope of the report is largely confined to the use and related environmental problems of transport fuels. UN ٤ - ويقتصر نطاق التقرير الى حد بعيد على استعمال أنواع وقود النقل والمشاكل البيئية ذات الصلة.
    53. The deplorable state of health care in Nigeria is largely due to inadequate allocation of funds to the health sector. UN 53- ويكمن سبب الحالة المؤسفة للرعاية الصحية في نيجيريا الى حد بعيد في عدم تخصيص أموال كافية لقطاع الصحة.
    Access to health care, as stated above, is largely unavailable for most of the population of the country. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    Oil prices rose markedly towards the end of 2002, largely reflecting mounting geopolitical tensions. UN وارتفعت أسعار النفط ارتفاعا ملحوظا قرب نهاية عام 2002، ويعكس هذا الى حد بعيد تصاعد التوترات الجغرافية السياسية.
    Such results were largely influenced by the volatility of securities markets, which are difficult to predict and impossible to control. UN وهذه النتائج تتأثر الى حد بعيد بتقلب أسواق اﻷوراق المالية، التي يتعذر التنبؤ بها ويستحيل التحكم فيها.
    Training largely informal training by DWA and NGOs UN تدريب غير رسمي الى حد بعيد اضطلعت به إدارة شؤون المرأة ومنظمات غير حكومية
    However, there was no denying that consideration of operational activities at that meeting had to a large extent duplicated the working meetings of the plenary session. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة الى أن بحث اﻷنشطة التنفيذية خلال هذا الاجتماع شكل الى حد بعيد عملا ازدواجيا مع جلسات عمل الجلسة العامة.
    IAEA had succeeded to a large extent in curbing illicit traffic in radioactive materials. UN ونجحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الى حد بعيد في كبح الاتجار غير المشروع بالمواد المشعة.
    Fundamental rights are to a large extent enforced in this way in the Netherlands Antilles. UN ويجري بهذا اﻷسلوب إعمال الحقوق اﻷساسية الى حد بعيد.
    Outside Asia, the expected declines in FDI from the Republic of Korea are considerably less pronounced. UN أما خارج آسيا، فإن الهبوط المتوقع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافد من جمهورية كوريا يبدو أقل وضوحاً الى حد بعيد.
    These reviews function as both highly targeted publicity and professional assessments of both analytical quality and usefulness. UN ومهمة هذه الاستعراضات هي أن تكون دعاية مركزة الى حد بعيد وتقييمات فنية للنوعية التحليلية والجدوى.
    It believed that those instruments would greatly contribute to the harmonization and unification of the law in the procurement of services. UN ويرى أن هذه النصوص تسهم الى حد بعيد في تنسيق وتوحيد القانون المتعلق باشتراء الخدمات.
    On the national level the use of the Rules varies to a great extent among organizations. UN أما على الصعيد الوطني فيتفاوت استخدام القواعد بين المنظمات الى حد بعيد.
    FBI authority has quite a reach, huh? Open Subtitles سلطة مكتب التحقيقات الفدرالي لديها الى حد بعيد المنال
    Bigeye tuna are fished substantially above the MSY level. UN أما سمك التون اﻷنجل فيجري صيده بنسبة تفوق الى حد بعيد مستوى أقصى محصول مستدام.
    Public security is therefore one of the central themes of the peace agreements to be verified by the Mission; furthermore, respect for and the protection of human rights depends to a considerable extent on all aspects of public security being dealt with properly. UN وستظل مسألة احترام حقوق الانسان وحمايتها مرهونة الى حد بعيد بكيفية التعامل مع مسألة اﻷمن العام من جميع نواحيها.
    The group of countries affected by these circumstances is quite large. UN ومجموعة البلدان التي تأثرت بهذه الظروف كبيرة الى حد بعيد.
    A more systematic participation by UNU in ACC machinery would contribute significantly to that objective. UN ومن شأن اشتراك الجامعة في أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية على نحو أكثر منهجية أن يساهم الى حد بعيد في تحقيق ذلك الهدف.
    Striking that balance of pain and gain on both sides was, in large part, the task of the main political parties in Northern Ireland. UN وإقامة ذلك التوازن بين آلام الجانبين ومكاسبهما، كان الى حد بعيد مهمة اﻷحزاب السياسية الرئيسية في أيرلندا الشمالية.
    Its success would depend in large measure on the provision of necessary financial resources. UN ونجاحها يتوقف الى حد بعيد على توفير الموارد المالية اللازمة.
    This depends to a large degree on what has been described as the “legitimacy” of the law, which in turn depends on several key factors, including: UN ويتوقف هذا الى حد بعيد على ما وصف بـ " شرعية " القانون، والتي تعتمد بدورها على عدة عوامل رئيسية تشمل:
    It reveals that by far the largest minority is the Muslim community, whose growth rate is exponential. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد