ويكيبيديا

    "الى ضمان أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to ensure that
        
    The Guiding Principles seek to ensure that all actions taken concerning separated children are anchored in a protection framework and respect the best interests of the child. UN وهذه المبادئ التوجيهية ترمي الى ضمان أن ترتبط كافة الاجراءات التي تتخذ بصدد الاطفال المنفصلين عن ذويهم ترتبط بإطار حماية وتحترم المصلحة الفضلى للطفل.
    In view of the multi-ethnic and multiracial composition of the South African people, the new democratic structures in that country would also need to ensure that all its people not only have equal rights but also are able to find equal expression for these rights. UN وفي ضوء التكوين المتعدد للشعب الجنوب افريقي، فإن الهياكل الديمقراطية الجديدة في ذلك البلد تحتاج أيضا الى ضمان أن شعبها لا يتمتع بحقوق متكافئة فحسب ولكن يتمكن أيضا من إيجاد تعبير متكافئ عن هذه الحقوق.
    Furthermore, it calls upon the Security Council to ensure that the peace proposals are in conformity with the Charter, the principles of international law, previous resolutions of the General Assembly and the Security Council and the principles adopted at the London Conference. UN وفضلا على ذلـــــك، يدعو مجلس اﻷمن الى ضمان أن تكون مقترحات السلم متوافقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن السابقة، والمبادئ المعتمدة في مؤتمر لندن.
    The objective of the Group is to ensure that their nuclear exports are made under proper safeguards and physical protection to prevent diversion of the material and technology to military uses. UN وتهدف المجموعة الى ضمان أن تكون صادراتها النووية بموجب ضمانات سليمة وحماية مادية للحيلولة دون تحويل المواد والتكنولوجيا الى استخدامات عسكرية.
    For its part, the Secretariat will endeavour to ensure that the relevant documentation will be available to delegations ahead of the discussion of any given agenda item. UN واﻷمانة العامة بدورها، ستسعى، الى ضمان أن تكون الوثائق ذات الصلة متوفرة للوفود قبل مناقشة أي بند محدد من بنود جدول اﻷعمال.
    The Working Group agreed that there was a need to ensure that the signature of the certification authority should be secure and the process should be transparent. UN واتفق الفريق العامل على أن هناك حاجة الى ضمان أن يكون توقيع سلطة التصديق مأمونا ، وينبغي أن تكون العملية شفافة .
    This plan aims to ensure that elderly persons can live peacefully in their own homes or communities as long as possible, and that they are provided with the appropriate facilities when they have difficulties in living in their own homes. UN وتهدف هذه الخطة الى ضمان أن يعيش المسنون في ديارهم أو مجتمعاتهم حياة مريحة وهادئة قدر اﻹمكان، وأن يحصلوا على التسهيلات الكافية اذا واجهوا أية صعوبات داخل ديارهم.
    This is especially important in the light of the need to ensure that any capacity and experience gained in coordination and increasing the effectiveness of financial flows should accrue mainly to national entities. UN وهذا اﻷمر هام بوجه خاص في ضوء الحاجة الى ضمان أن تؤول أية قدرة وأية خبرة مكتسبة في تنسيق التدفقات المالية وزيادة فعاليتها الى الكيانات الوطنية بالدرجة الرئيسية.
    In addition to the challenge of ensuring equity, the ad hoc group had also sought to ensure that the rates produced were cost-effective for the United Nations. UN وبالاضافة الى التحدي المتمثل في توخي العدالة، فإن الفريق المخصص قد سعى أيضا الى ضمان أن تكون المعدلات التي يتم التوصل اليها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Regional groups should endeavour to ensure that they will be in a position to make known their nominations for the posts in the General Committee at the opening of the Summit. UN وعلى المجموعات اﻹقليمية أن تسعى الى ضمان أن تكون في مركز يتيح لها اﻹبلاغ عن ترشيحاتها لمناصب في اللجنة العامة عند افتتاح المؤتمر.
    Those countries that have only recently become open to FDI need to ensure that this open policy environment is maintained and remains stable. UN فالبلدان التي لم تفتح أبوابها الا مؤخرا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحتاج الى ضمان أن بيئة السياسات المفتوحة هذه يحافَظ عليها وتبقى مستقرة.
    We voiced our concern at these developments, and after careful consideration, put forward certain proposals which are designed to ensure that the CTBT is indeed an integral step in a time-bound process of global nuclear disarmament. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء هذه التطورات وقدمنا، بعد دراسة دقيقة بعض المقترحات الرامية الى ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالفعل تدبيراً متكاملاً في عملية محددة زمنياً لنزع السلاح النووي العالمي.
    The proposal which forms the basis of the draft resolution is intended to ensure that the United Nations itself take the initiative on an issue of the greatest importance to many Members and, as I have already argued, of potential benefit to all. UN إن الاقتراح الذي يشكل أساس مشروع القرار يهدف الى ضمان أن تتخذ اﻷمم المتحدة ذاتهــا زمــام المبادرة بشأن مسألة تحظى بأكبر قــدر مــن اﻷهميــة بالنسبة لكثير من اﻷعضاء، وكما ذكــرت بالفعــل، من المحتمل أن تكون مفيدة للجميــع.
    At the same time, the LDCs will need to ensure that priority is given to their interest in the future trade agenda, that steps are taken to make effective their participation in the on-going and future multilateral trade negotiations and that they are able to exploit the benefits deriving from the improvement of the multilateral trading system. UN وفي نفس الوقت، ستكون أقل البلدان نموا في حاجة الى ضمان أن تُمنح أولوية لمصالحها في برامج التجارة المقبلة، وأن تُتﱠخذ خطوات من أجل إشراكها فعلياً في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف الحالية والمقبلة وأن يكون بامكانها الاستفادة من الفوائد الناجمة عن تحسين النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    It was his impression that the Commission did not have the expertise to adequately deal with all the complexities of the Model Law as it related to services and had therefore sought to ensure that all methods of procurement of goods would automatically be available for services. UN وأن لديه انطباع أن اللجنة ليست لديها الخبرة العملية اللازمة للتصدي على نحو ملائم لجميع جوانب التعقيد التي ينطوي عليها القانون النموذجي فيما يتصل بالخدمات ولذلك فقد سعت الى ضمان أن تكون جميع أساليب اشتراء السلع متاحة تلقائيا بالنسبة للخدمات.
    The request contained in operative paragraph 3 that the Working Group maintain regular contacts with the bureaux of the working groups mentioned in the fifth preambular paragraph is essential to avoid duplication, and is designed to ensure that the work of the other working groups can continue unimpeded. UN أما الطلب الوارد في الفقرة ٣ من المنطوق بأن يقيم الفريق العامل اتصالات منتظمة مع مكاتب اﻷفرقة العاملة المشار اليها في الفقرة الخامسة من الديباجة فهو ضروري لتجنب الازدواجية، ويرمي الى ضمان أن يستمر عمل اﻷفرقة العاملة اﻷخـــرى دون إعاقة.
    My delegation wishes, however, to re-emphasize the need to ensure that the work of the executive boards of the programmes and funds of the United Nations continues to be representative, transparent and universal and to facilitate the full and effective participation of all member States. UN ومع ذلك، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد على الحاجة الى ضمان أن يظل عمل المجالس التنفيذية للبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة تمثيليا وواضحا وعالميا، وأن يسهل المشاركة الكاملة والفعالة لجميع الدول اﻷعضاء.
    The Unit will also seek to ensure that a suitable TCDC component or module is included in all training programmes organized by UNDP, in a continuing effort to ensure that the concept becomes a pervasive element in the culture of multilateral technical cooperation. UN كما ستسعى الوحدة الى كفالة إدراج عنصر أو وحدة ملائمة عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع برامج التدريب التي ينظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار جهد مستمر يرمي الى ضمان أن يصبح هذا المفهوم عنصرا سائدا في ثقافة التعاون التقني المتعدد اﻷطراف.
    2. Each State Party shall endeavour to ensure that any discretionary legal powers under its domestic law relating to the prosecution of persons for offences covered by this Convention are exercised to maximize the effectiveness of law enforcement measures in respect of those offences and with due regard to the need to deter the commission of such offences. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    2. Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided from the regular budget of the United Nations without delay to the United Nations human rights programme to enable it to carry out the mandates efficiently, effectively and expeditiously; UN ٢- تكرر تأكيد الحاجة الى ضمان أن يوفر من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بدون تأخير كل ما يلزم من الموارد البشرية والمالية والمادية وموارد الموظفين لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان من أجل الاضطلاع بالولايات بكفاءة وفعالية وسرعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد