ويكيبيديا

    "الى مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the concept
        
    • to the notion
        
    • to a concept
        
    • on the concept
        
    Paragraph 2 poses a problem because it refers to the concept of a “peremptory norm of general international law”, which France does not recognize. UN وتثير الفقرة ٢ مشكلا ﻹشارتها الى مفهوم " القاعدة اﻵمرة من قواعد القانون الدولي العام " ، وهو مفهوم لا تقره فرنسا.
    Reference has already been made in this regard to the concept of human dignity and the principle of non-discrimination. UN وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز.
    615. Greek statistics refer to the concept of household which is a wider concept than that of the family. UN ٥١٦ - تشير الاحصائيات اليونانية الى مفهوم " اﻷسرة المعيشية " ، وهو أوسع من مفهوم اﻷسرة.
    In the view of Brazil, it was not necessary to refer to the notion of crimes having their basis in customary international law in order to settle a problem of jurisdiction. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    Support was expressed in favour of the view that the reference to the notion of “secure electronic signature” was not necessary in draft article 5 and should be replaced by a reference to the conditions set forth in article 7 of the Model Law. UN ٥٧ - أعرب عن التأييد للرأي القائل بأنه ليس ضروريا أن يشار في مشروع المادة ٥ الى مفهوم " التوقيع الرقمي المأمون " ، وأنه ينبغي الاستعاضة عنه باشارة الى الشروط المنصوص عليها في المادة ٧ من القانون النموذجي .
    9. The concept of operation has through the years evolved from one of static deployment to a concept heavily reliant on mobile operation. UN ٩ - وقد تطور مفهوم العمل عبر السنوات من مفهوم للوزع الثابت الى مفهوم يتعلق أساسا بالتشغيل المتحرك.
    Turning to the concept of national security, it has been suggested that this notion infers establishment of sufficient military power to deter invasions. UN أنتقل الى مفهوم اﻷمن القومي. لقد دفع بحجة أن هذا المفهوم يلمح الي إنشاء قوة عسكرية كافية لردع الغزو.
    Reference has already been made in this regard to the concept of human dignity and the principle of non-discrimination. UN وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز.
    There is an obvious risk that, by referring to the concept of precaution, scientific objectivity could be less rigorously applied and that international dialogue could be negatively affected. UN وثمة احتمال كبير بأن اﻹشارة الى مفهوم الحذر قد يؤدي الى التراخي في تطبيق الموضوعية العلمية والى التأثير على الحوار الدولي بشكل سلبي.
    Recognizing the valuable contribution that independent national institutions can make in the field of human rights to the concept of regional arrangements, UN وإذ تسلم بالاسهام القيﱢم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان الى مفهوم الترتيبات الاقليمية،
    In paragraph 21.6, reference was made to the concept of intervention. UN ٥٩ - وقال لقد أوردت الفقرة ٢١-٦ إشارة الى مفهوم التدخل.
    Global international competitiveness requires that a new dimension be added to the concept of ECDC and integration mechanisms to enable them to serve as vehicles towards a general openness. UN ويتطلب التنافس الدولي العالمي إضافة بعد جديد الى مفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وآليات التكامل لتمكينهما من أن يكونا بمثابة أدوات للسير في اتجاه الانفتاح العام.
    " 5. Particular attention should be given to the concept of the'humanitarian limits' of the sanctions. UN " ٥ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص الى مفهوم الحدود اﻹنسانية للجزاءات.
    Recognizing the valuable contribution that independent national institutions can make in the field of human rights to the concept of regional arrangements, UN وإذ تسلم باﻹسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات الوطنية المستقلة في ميدان حقوق اﻹنسان الى مفهوم الترتيبات الاقليمية،
    Various concerns were expressed about the reference in the definition to the concept of " approval of the information contained in the data message " . UN 62- أعرب عن شواغل مختلفة بشأن الاشارة في التعريف الى مفهوم " الموافقة على المعلومات الواردة في رسالة البيانات " .
    Are there any provisions of a constitutional, legislative or executive nature referring to the concept of " affirmative action " and/or of so-called " positive " or " reverse " discrimination? If so, please provide copies of the relevant provisions. UN 3- هل توجد أي أحكام ذات طابع دستوري أو تشريعي أو تنفيذي تشير الى مفهوم " العمل الإيجابي " و/أو ما يسمى بالتمييز " الإيجابي " أو " العكسي " ؟ واذا كانت هذه الأحكام موجودة، يرجى تقديم نسخ منها.
    Wide support was expressed for new paragraph (2) (b), which was said to dispel uncertainty by avoiding the reference to the notion of the " validity " of the original contract. UN ٧١١ - وكان هناك تأييد كبير للفقرة الجديدة ٢ )ب( التي قيل انها تبدد الشك باجتناب الاشارة الى مفهوم " صحة " العقد اﻷصلي .
    Paragraph (1) (b) refers to the notion of " person who may reasonably be expected by the signatory to rely on or to provide services in support of the electronic signature " . UN 139- وتشير الفقرة (1) (ب) الى مفهوم " شخص يجوز للموقع أن يتوقع منه على وجه معقول أن يعول على التوقيع الالكتروني أو أن يقدم خدمات تأييدا للتوقيع الالكتروني " .
    Another suggestion was that the signature should be deemed to be that of the purported signer if, in addition, it failed to establish that it could not have avoided the unauthorized use, without any reference being made to the notion of “reasonable care”. UN وذهب اقتراح آخر الى أن التوقيع ينبغي أن يعتبر توقيع الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع اذا لم يتمكن ، علاوة على ذلك ، من اثبات أنه لم يكن بوسعه أن يتفادى الاستخدام غير المأذون به ، دون أن تكون هناك أية اشارة الى مفهوم " العناية المعقولة " .
    Mr. LALLIOT (France) expressed his wholehearted support for the previous speaker's comments, and drew attention to a concept in paragraph 66 that would be a problem for members of the European Union at least. UN ٣٥ - السيد لاليو )فرنسا(: أعرب عن تأييده التام لملاحظات المتحدث السابق ولفت الانتباه الى مفهوم ورد في الفقرة ٦٦ يمثل مشكلة ﻷعضاء الاتحاد اﻷوروبي على اﻷقل.
    Indeed, the concept of State responsibility for ordinary delicts was also based on the concept of imputing to the State acts of individuals or other entities operating as State organs. UN وبالفعل، يستند مفهوم مسؤولية الدول عن الجنح العادية الى مفهوم إسناد أعمال اﻷفراد أو الكيانات اﻷخرى العاملة بصفتها أجهزة حكومية الى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد