ويكيبيديا

    "الى نتائج" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the results of
        
    • of the results
        
    • the findings
        
    • to the results
        
    The recommendations for action at the national, international and regional levels are set out below based on the results of the expert group meeting. UN وترد التوصيات من أجل العمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي مبينة أدناه استنادا الى نتائج اجتماع فريق الخبراء.
    These guidelines were developed, revised on the basis of the results of facility type evaluation studies and approved by the MPWG. 2 Design considerations UN وقد تم تطوير هذه المبادئ التوجيهية وتنقيحها استناداً الى نتائج دراسات تقييم مرفق نموذجي، واعتمادها من جانب الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة.
    Nearly 60,000 applications for registration were validated on the results of those plans. UN ووثق استنادا الى نتائج هاتين الخطتين نحو ٠٠٠ ٦٠ طلب من طلبات التسجيل.
    Those guidelines were developed, revised on the basis of the results of facility-type evaluation studies and approved by the MPWG. UN وقد وُضعت هذه المبادئ التوجيهية ونُقحت استناداً الى نتائج دراسات تقييم مرفق نموذجي واعتُمدت من جانب الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة.
    According to the Government, the ban was based on the findings of two commissions of inquiry. UN ونقلا عن الحكومة، فإن الحظر يستند الى نتائج لجنتي تحقيق.
    The content of this year's draft resolution is similar to that of its predecessor, except for references to the results of the said Conference and for operative paragraph 2. UN ومحتوى مشروع قرار هذا العام مشابه لمحتوى سابقه، فيما عدا الاشارة الى نتائج المؤتمر المذكور، وفيما عدا الفقرة ٢ من المنطوق.
    Furthermore, she believed that, drawing on the results of the review, a second workshop on the establishment of a permanent forum should be convened. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت، استناداً الى نتائج الاستعراض، أنه ينبغي الدعوة الى عقد حلقة عمل ثانية بشأن إنشاء المحفل.
    The Committee requests the Secretary-General to indicate the results of any possible refinements in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. UN وتطلب اللجنة من اﻷمين العام أن يشير الى نتائج أي تنقيحات محتملة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، آخذا في الحسبان قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Depending on the results of those investigations, the authorities would take steps to release persons unlawfully detained and would inform the public. UN وقال إن السلطات سوف تقوم، استناداً الى نتائج تلك التحقيقات، باتخاذ خطوات لاطلاق سراح اﻷشخاص الذين يحتجزون على نحو غير قانوني. وستُطلع الجمهور على ذلك.
    With regard to article 4, the (Ms. Bravo de Ramsey) specific content of the programme for women which was to be included in the National Development Plan should be provided, as well as the results of the previous five-year plan. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤، يتعين تقديم المحتوى الخاص لبرامج المرأة التي ستدرج في الخطة الانمائية الوطنية، بالاضافة الى نتائج الخطة الخمسية السابقة.
    The publication, which is currently being finalized, is based on the results of the INSTRAW project on the valuation of women's work through time-use. UN ويستند هذا المنشور، الذي يوضع حاليا في صيغته النهائية، الى نتائج مشروع المعهد المتعلق بتقييم عمل المرأة من خلال استخدام الوقت.
    The guidelines on collection were developed, revised on the basis of the results of facility-type evaluation studies and approved by the MPWG. UN وقد قام الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة بوضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بجمع الهواتف وتنقيحها استناداً الى نتائج دراسات تقييم مرفق نموذجي واعتمادها.
    Those guidelines were developed, revised on the basis of the results of facility-type evaluation studies and approved by the MPWG . UN وقد تم وضع هذه المبادئ التوجيهية وتنقيحها استناداً الى نتائج دراسات تقييم مرفق نموذجي واعتمادها من جانب الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة.
    Based on the results of this study and the knowledge of other nations, firm measures should then be taken against sexual harassment at the workplace, and provisions thereon should be set by law. UN وينبغي عندئذ، استنادا الى نتائج هذه الدراسة ومعرفة الدول اﻷخرى، اتخاذ تدابير حازمة ضد التحرش الجنسي في أماكن العمل وسن أحكام بعد ذلك بموجب القانون.
    In this context we take a positive view of the results of restructuring and defining the priorities in the activities of the Economic Commission for Europe (ECE), which has accumulated considerable experience in rendering assistance to the reforms in the countries of Eastern Europe. UN وفي هذا السياق، ننظر نظرة إيجابية الى نتائج إعادة التشكيل وتحديد اﻷولويات في أنشطة اللجنـــة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تراكمت لديها خبرة هائلة في تقديـــم المساعــدة لﻹصلاحات التي تجري في بلدان أوروبا الشرقية.
    10. On the basis of the results of the analysis of the survey, with effect from 1 July 1994, the MSA rate of $60 was established throughout the Mission area, including areas designated for rest and recreational purposes. UN ١٠ - واستنـــادا الى نتائج التحليل الذي أجري في الدراسة الاستقصائية، حدد للبعثة بدل إقامة بمعدل ٦٠ دولارا، على أن يدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    On the basis of the findings of the integrated administrative systems project, an internal task force was established to review the procedures in place for the administration of travel. UN فقد تم، استنادا الى نتائج مشروع النظم الادارية المتعاملة، إنشاء فرقة عمل داخلية لاستعراض الاجراءات المتبعة لتنظيم السفر.
    He referred to the results of the Committee's forty-fourth session, during which eight reports had been examined, including the one on the effects of atomic radiation on the environment. UN وأشار الى نتائج الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة، التي جرى أثناءها النظر في ثمانية تقارير أحدها يتعلق بآثار اﻹشعاع الذري على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد