The persons of Mauritian origin who were displaced from the Chagos Archipelago continue to claim redress for the serious human rights violations that they endured. | UN | ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها. |
Referring to serious human rights violations against domestic workers, the Centre highlighted the urgent need for regulation of their employment relations. | UN | وفي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تُرتكب في حق خدَم المنازل، أبرز المركز الحاجة الملحة إلى تنظيم علاقاتهم مع أصحاب العمل. |
Another major concern is the silence of national non-governmental organizations, as well as that of the National Human Rights Commission in the face of the serious human rights violations perpetrated by both sides in the ongoing political standoff. | UN | ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر. |
:: On 22 March -- expressing concerns about increased incidents of serious human rights violations in the capital of Bahrain. | UN | :: في 22 آذار/مارس 2011، أصدر بيانا يعرب فيه عن قلقه إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة في عاصمة البحرين. |
The Special Rapporteur is not aware of any initiatives by the Government of Myanmar to look into these serious human rights abuses with a view to identifying the perpetrators and bring them to justice. | UN | وليس لدى المقرر الخاص أي علم بأية مبادرات من طرف حكومة ميانمار للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة هذه بُغية تحديد مرتكبيها ومقاضاتهم. |
Serious consideration should be given to the establishment of an international commission of inquiry to investigate serious human rights violations committed by all sides. | UN | وينبغي إيـلاء النظر الجدي إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ارتكبتها كافة الأطراف. |
I urged all States to implement the Convention and to support efforts to prevent genocide and other serious human rights violations that may degenerate into genocide. | UN | وقمت بحث جميع الدول على تنفيذ الاتفاقية وعلى دعم الجهود الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وسائر انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يمكن أن تؤدي إلى إبادة جماعية. |
65. There are various examples of countries that have gone through a difficult past and taken steps to investigate and prosecute serious human rights violations. | UN | 65 - وهناك أمثلة شتى على بلدان مرت بماض صعب واتخذت خطوات للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ومقاضاتها. |
The Special Rapporteur regrets to observe that the lack of independence of the judiciary has provided the " legal " basis for abuses of power, arbitrary decision-making, and exonerating those responsible for serious human rights violations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف شديد أن عدم وجود استقلال في سلك القضاء قد قدّم الأساس " القانوني " لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات التعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
The Special Rapporteur underlines the role played by nongovernmental organizations to trace persons who have either witnessed or survived mass executions or could testify about other serious human rights violations. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تعقب الأشخاص الذين شاهدوا أو نجوا من إعدامات جماعية أو الذين يمكنهم أن يشهدوا على غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
Nonetheless several public national and international stakeholders, in particular civil society organizations consulted by the technical assessment mission, stressed that serious human rights violations are one of the root causes of the Ivorian crisis. | UN | بيد أن جهات فاعلة عامة عدة وطنية ودولية، ولا سيما منظمات المجتمع المدني التي رجعت إليها بعثة التقييم الفني، شددت على أن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة إنما هي أحد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة الإيفوارية. |
Many judges are also subjected to pressure, intimidation, death threats or actual assassination attempts because of their role in investigating the involvement of politicians or other well-connected figures in assassinations or other serious human rights violations. | UN | ويتعرض العديد من القضاة أيضاً للضغوط والتخويف والتهديد بالقتل أو لمحاولات اغتيال فعلية بسبب دورهم في التحقيق في ضلوع سياسيين أو شخصيات أخرى من ذوات العلاقات المؤثرة في عمليات الاغتيال أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
The Special Rapporteur regrets to observe that the lack of independence of the judiciary has provided a " legal " basis for abuses of power, arbitrary decision-making and exonerating those responsible for serious human rights violations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بأسف شديد أن عدم استقلال القضاء قد شكَّل الأساس " القانوني " لإساءة استعمال السلطة، واتخاذ القرارات التعسفية، وتبرئة ساحة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
27. According to OPPDHM, no law has been enacted to grant comprehensive compensation for the serious human rights violations that took place between 1968 and 1985. | UN | 27- ووفقاً لمركز رصد السياسة العامة لحقوق الإنسان في بلدان المخروط الجنوبي، لم يُسن أي قانون لمنح تعويضات شاملة عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي جرت في الفترة بين 1968 و1985. |
By failing to explicitly express its support for any of the 117 recommendations, the Democratic People's Republic of Korea will inevitably be seen as failing to use the opportunity of the universal periodic review to address the serious human rights violations occurring in the country. | UN | وإذا لم تعرب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصراحة عن تأييدها لأي من التوصيات اﻟ 117، سيُنظَر إليها حتماً على أنها لم تغتنم فرصة الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تقع في البلد. |
The High Commissioner reminded them of their responsibility to protect civilians and of their command and control accountability for serious human rights violations committed by individual members or units of the defence and security forces placed under their command. | UN | وذكَّرتهم المفوضة السامية بمسؤوليتهم عن حماية المدنيين وبإمكانية مساءلتهم بحكم القيادة والمراقبة المنوطة بهم عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الخاضعة لقيادتهم أفراداً أو وحدات. |
205. The wide jurisdiction of the military courts to deal with all the cases involving prosecution of military personnel and their power to conclude cases that began in the civilian courts contribute to the impunity which such personnel enjoy from punishment for serious human rights violations. | UN | 205- ومن شأن الاختصاص الواسع الذي تتمتع به المحاكم العسكرية في نظر جميع القضايا التي يوجَّه فيها اتهام لأفراد عسكريين، وسلطة هذه المحاكم في الفصل في قضايا بدأت في المحاكم المدنية، أن يساهم في عدم المسؤولية التي يتمتع بها هؤلاء الأفراد والتي تمنع عقابهم على انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
41. This situation is further aggravated by problems that existed before the September 2002 crisis, such as a lack of independence of the judiciary from political forces, corruption and lack of will and processes to address serious human rights violations. | UN | 41 - ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل المشاكل التي ظهرت قبل أزمة أيلول/سبتمبر 2002، مثل عدم استقلالية القضاء عن السلطات السياسية، والفساد، وعدم توافر الإرادة والعمليات اللازمة لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة. |
His ground-breaking Human Rights Up Front plan of action was founded on a commitment to the more deliberate, thoughtful and coordinated use of the full range of United Nations resources, mandates and skills in order to strengthen the ability of the United Nations system to prevent and respond to serious human rights violations and complex crises effectively. | UN | وترتكز خطة عمله التاريخية " حقوق الإنسان أولاً " على الالتزام بتسخير كل موارد الأمم المتحدة وولاياتها ومهاراتها بتأنٍّ وبطريقة مدروسة ومنسقة أكثر من ذي قبل لتدعيم قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة والأزمات المعقدة والتصدي لها بفاعلية. |
In other words, there has now emerged in international law a right of victims of serious human rights abuses (in particular, war crimes, crimes against humanity and genocide) to reparations (including compensation) for damage resulting from those abuses. | UN | وبعبارة أخرى فقد ظهر الآن في القانون الدولي حق لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة (لا سيما جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية) في الجبر (بما فيه التعويض) عن الضرر الناجم عن تلك الانتهاكات. |
There must, however, be intensified efforts to ensure that all human rights violations are seriously investigated and that suspects are arrested and tried. | UN | غير أنه ينبغي تكثيف الجهود من أجل ضمان التحقيق بجدية في كافة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ويجب إلقاء القبض على المشتبه فيهم ومحاكمتهم. |