ويكيبيديا

    "انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • widespread human rights violations
        
    • massive human rights violations
        
    • massive violations of human rights
        
    • widespread violations of human rights
        
    • large-scale violations of human rights
        
    • large-scale human rights violations
        
    • mass human rights violations
        
    • widespread human rights abuses
        
    • extensive human rights violations
        
    • massive violations of the human rights
        
    widespread human rights violations have been committed by armed groups against civilians, including murder, rape and destruction of livelihoods. UN واقترفت الجماعات المسلحة انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، شملت القتل والاغتصاب وتدمير أسباب الرزق.
    In particular, I am alarmed by the reports of widespread human rights violations committed in Gereida, Mershing and Shearia in Southern Darfur, among other locations, which have led to the displacement of tens of thousands of people. UN ومما يثير قلقي البالغ، على وجه التحديد، التقارير عن ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في قريضة، وميرشينغ وشعيرية في جنوب دارفور، وفي أماكن أخرى، مما أدى إلى تشريد عشرات الآلاف من الناس.
    massive human rights violations were continuing to occur in Iraq, which was not complying with its obligations under the international human rights covenants. UN وأضافت قائلة إن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تحدث باستمرار في العراق الذي لا يلتزم بتعهداته بموجب العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    23. The year 2003 saw massive violations of human rights in the Democratic Republic of the Congo, which the Special Rapporteur described in her report to the General Assembly (A/58/534) as international crimes. UN 23- لقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. وفي تقريرها إلى الجمعية العامة (A/58/534)، وصفت المقررة الخاصة هذه الانتهاكات بأنها جرائم دولية.
    It was noted that the question of crippling compensation was worth examining, since it could lead to widespread violations of human rights. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    These unprecedented and often interlocking patterns of violence have led to large-scale violations of human rights. UN وكان من شأن أنماط العنف غير المسبوقة هذه، المتشابكة في كثير من الأحيان، حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Following the alleged coup of 30 December, serious allegations of large-scale human rights violations are also being investigated in Katanga and Kinshasa Provinces, and, to a lesser extent, Maniema Province. UN وفي أعقاب الانقلاب المزعوم الذي وقع في 30 كانون الأول/ديسمبر، جرى التحقيق أيضا في ادعاءات خطيرة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في مقاطعتي كاتانغا وكينشاسا، وبدرجة أقل، في مقاطعة مانييما.
    He rejects the State party's observation that the Congo is not in a generalized situation of violence and war and asserts that there are mass human rights violations. UN وهو يرفض ملاحظة الدولة الطرف بأن الكونغو لا تشهد حالة من تفشي العنف والحرب، ويؤكد وقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    46. The Office documented widespread human rights abuses targeting individuals because of their sexual orientation or gender identity. UN 46- وثّقت المفوضية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت أفراداً بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    The continued occupation, its policies and practices have resulted in widespread human rights violations. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    It reported widespread human rights violations, committed in particular by the security forces, and the impunity of their presumed perpetrators. UN وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    42. Although no widespread human rights violations were observed during the reporting period, the general human rights situation continues to raise concern. UN 42 - مع أنه لم تلحظ انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن الحالة العامة لحقوق الإنسان لا تزال تثير القلق.
    His delegation fully supported an independent investigation into allegations of widespread human rights violations in Southern Kordofan and Blue Nile States, and called on all parties concerned to grant unhindered humanitarian access to all aid organizations. UN وأعرب عن تأييد وفده التام لإجراء تحقيق مستقل في مزاعم ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى تسهيل دخول جميع منظمات المساعدات الإنسانية دون عوائق.
    2. While welcoming the introduction of social safety nets for victims of SAPs, FIAN fears that they might not be an adequate response considering the massive human rights violations involved. UN ٢- وبينما ترحب شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء باستحداث شبكات اﻷمن الاجتماعي لصالح ضحايا برامج التكيف الهيكلي، فإنها تخشى ألا تمثل هذه الشبكات استجابة كافية، وذلك بالنظر إلى ما ينطوي عليه اﻷمر من انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    111. Consequently, the Special Rapporteur urges the international community to assist in the establishment of a coherent multifaceted system of prevention of conflicts that would embody a rapid intervention component to avert the degeneration of situations where the threat of massive human rights violations exists. UN ١١١- وبالتالي فإن المقرر الخاص يحث المجتمع الدولي على المساعدة في إنشاء نظام متماسك ومتعدد الجوانب لمنع النزاعات يشمل عنصرا للتدخل السريع لمنع تردي الحالات التي تنطوي على مخاطر ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    19. Meanwhile, very disturbing information from various sources reached United Nations agencies, in particular the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR), regarding allegations of massive human rights violations following the Taliban's occupation of Mazar-i-Sharif and the northern and central provinces of Afghanistan formerly held by UF. UN ٩١ - وفي الوقت نفسه فإن وكالات اﻷمم المتحدة، وخاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، قد وصلتها من مصادر مختلفة معلومات مثيرة للقلق الشديد عن مزاعم بحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بعد احتلال حركة طالبان لمزار الشريف وللمقاطعتين الشمالية والوسطى في أفغانستان اللتين كانت في السابق تسيطر عليهما الجبهة المتحدة.
    89. Measures taken to try detainees and provisionally release a significant number of figures from the former regime must be made more credible through greater impartiality on the part of the judiciary towards those recognized as being responsible for massive violations of human rights of all political persuasions, including those seen as being close to the ruling power. UN 89- يجب إضفاء المصداقية على التدابير المتّخذة لمحاكمة المحتجزين والإفراج المؤقّت عن عدد كبير من شخصيات النظام السابق من خلال حيادية أكبر للقضاء تتأكّد بمحاكمة المسؤولين المعروفين عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان أياً كانت ميولهم السياسية، بمن فيهم المقرّبون من السلطة الحالية.
    23. Since his appointment in August 2004, the Special Adviser has established a small office, with two Professional and one General Service staff, and created a system of information exchange to provide early warning of situations of massive violations of human rights and international humanitarian law with an ethnic, racial, religious or national character, that could lead to genocide. UN 23- وقد أنشأ المستشار الخاص، منذ تعيينه في آب/أغسطس 2004، مكتباً صغيراً قوامه موظفان من الفئة الفنية وموظف من فئة الخدمات العامة، واستحدث نظاماً لتبادل المعلومات من أجل الإنذار المبكر بحدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذات الطابع العرقي أو العنصري أو الديني أو القومي، التي قد تفضي إلى إبادة جماعية.
    Being concerned about reported widespread violations of human rights and international humanitarian law in the Kayin State and Bago Division, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ولاية كايين ومقاطعة باغو،
    Fourth, the African, Caribbean and Pacific cases evidence that the Community has a specific mechanism at its disposal to resort to the suspension of its treaty obligations facing armed conflict, if and insofar as large-scale violations of human rights occur during this conflict. UN ورابعا، تدل حالات الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على أن بحوزة الجماعة آلية محددة للجوء إلى تعليق التزاماتها التعاهدية في مواجهة نزاع مسلح، متى وقعت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في خضم هذا النزاع.
    Libya is undergoing a difficult transitional period, as it emerges from four decades of large-scale human rights violations and an intensive armed conflict in 2011 which overthrew the regime of Colonel Muammar Qadhafi, coupled with the collapse of security structures and State institutions. UN 2- تمر ليبيا بفترة انتقالية صعبة، إذ تتعافى من واقع شهد انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان على مدى أربعة عقود، ومن نزاع مسلح عنيف نشب في عام 2011 أطاح بنظام العقيد معمر القذافي، واقترن بانهيار الهياكل الأمنية ومؤسسات الدولة.
    59. The Special Rapporteur emphasizes that, despite clear representations by several international bodies, including the Security Council and the Commission on Human Rights, individuals involved in mass human rights violations have been appointed to the Government. UN 59 - وتشير المقررة الخاصة إلى أنه رغم الإشارات الواضحة الصادرة عن هيئات دولية عدة من بينها مجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان، فقد عُين في الحكومة أشخاص متورطون في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    44. The research documented widespread human rights abuses such as forced labour, arbitrary taxation and extortion, forced relocations, torture, rape and extrajudicial executions. UN 44 - وسجَّل البحث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان كالسخرة، والفرض التعسفي للضرائب والابتزاز، والتهجير، والتعذيب والاغتصاب والإعدام الخارج عن نطاق القانون.
    extensive human rights violations were committed along ethnic lines, including as a result of perceptions that specific ethnic communities support certain armed groups. UN فقد ارتُكبت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان على أساس إثني، بما في ذلك انتهاكات نجمت عن تصوُّر تأييد قبائل إثنية محددة لبعض الجماعات المسلحة.
    Likewise, half of the global population survives on less than $2 a day, millions of children die every day from preventable diseases, and armed conflicts dominate the reality of many countries, causing massive violations of the human rights of the civil population, particularly by illegal armed groups. UN وبالمثل، يعيش نصف عدد سكان الكرة الأرضية بأقل من دولارين في اليوم، ويموت ملايين الأطفال كل يوم بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، وتسود الصراعات المسلحة على واقع الأمر في بلدان كثيرة، وتتسبب في انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان من السكان المدنيين، ولا سيما من قبل المجموعات المسلحة غير الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد